While there had been broad support for the proposal to develop working definitions to guide the discussions on the topic, the question whether any definition would be included in the outcome of the work had been left open. |
Несмотря на то, что предложение сформулировать рабочие определения в качестве руководства для дискуссии по данной теме пользовалось широкой поддержкой среди делегаций, вопрос о включении какого-либо из таких определений в окончательный доклад по теме остался открытым. |
Some delegations welcomed the definitions contained in draft conclusion 4, in particular the distinction established between "subsequent practice" under article 31 and "other subsequent practice". |
Ряд делегаций одобрили определения, содержащиеся в проекте вывода 4, в частности различие, проведенное между «последующей практикой» согласно статье 31, и «другой последующей практикой». |
It sets out the purpose and use of evaluation at UNICEF, provides definitions, principles and standards, and outlines accountabilities and performance standards for the evaluation function. |
В нем определяются цели и порядок использования оценки в ЮНИСЕФ, содержатся определения понятий, принципы и стандарты и обрисовываются стандарты отчетности об эффективности функции оценки. |
EBU proposes that the definitions of "safe area", "water screen" and "safe haven" should be revised as follows: |
ЕСРС предлагает сформулировать определения терминов "безопасная зона", "водяная завеса" и "укрытие" следующим образом: |
The definitions of "industrial action" and "strike" under the Unfair Dismissals Acts are as follows: |
Определения понятий "коллективный протест" и "забастовка", сформулированные в законах о необоснованных увольнениях, представлены ниже: |
It is often the case that definitions need to be refined and adopted once the work has developed into a more mature stage and when it is possible to have a more informed understanding of the direction of the work. |
Нередки случаи, когда определения требуют доработки и утверждения, после того как работа уже достигла продвинутой стадии, на которой становится возможным получить более полное представление о направлении этой работы. |
These definitions may or may not be consistent with those in common use by disaster professionals, but unless a common understanding is reached on essential concepts, it will be difficult to implement programmes, and attempts to measure success will be frustrated. |
Эти определения могут совпадать и не совпадать с теми, которыми обычно оперируют специалисты в данной области, однако без достижения общего понимания в отношении важнейших концепций будет трудно претворять в жизнь программы и пытаться оценить достигнутые успехи. |
Once this work is completed, it would be useful to consider whether the definitions proposed in this regard could be employed beyond EU countries, taking into consideration the possibility that media-related decision-making may be structured differently in non-EU countries. |
После завершения этой работы было бы полезно рассмотреть возможность использования предлагаемого в этой связи определения применительно к странам - нечленам ЕС с учетом возможности того, что связанные со СМИ процессы принятия решения могут быть в странах - нечленах ЕС структурно отличными. |
These definitions must be supported by a collection strategy or other means that ensure, for example, that certain dwellings be properly identified as shelters and not as private dwellings (see the chapter on housing). |
Эти определения должны подкрепляться стратегией сбора или другими инструментами, которые обеспечивают, например, надлежащую идентификацию некоторых жилищ в качестве приютов, а не частных жилищ (см. главу, посвященную жилью). |
As a first step, CEIP prepared grid definitions for each country/area in different formats and posted these data on the CEIP website to ensure that each Party is able to report gridded data in the new resolution on a voluntary basis. |
В качестве первого шага ЦКПВ подготовил определения сетки для каждой страны/территории в различных форматах и разместил эти данные на веб-сайте ЦКПВ для обеспечения того, чтобы каждая Сторона могла на добровольной основе представлять данные с привязкой к ним с новым разрешением. |
(c) Agreed to let the Working Group have a last attempt at agreeing on new definitions at its meeting in Hermagor, Austria in June 2014; |
с) согласилась предоставить Рабочей группе последнюю попытку согласовать новые определения на ее совещании в июне 2014 года в Хермагоре, Австрия; |
The Committee is nonetheless concerned that the definitions of trafficking and pandering remain unclear and may result in the misidentification of victims of trafficking and related protection gaps. |
Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что определения торговли людьми и сводничества остаются нечеткими и могут привести к невыявлению жертв торговли людьми и связанным с этим пробелам в обеспечении защиты. |
As at December 2014, the latest updates for the 35 indicators of tier 1, consisting mainly of gender indicators on education, employment and health, for which agreed concepts and definitions exist and data are available at the international level, are disseminated through the portal. |
По состоянию на декабрь 2014 года последние обновления по 35 показателям уровня 1, включающим в основном гендерные показатели в области образования, занятости и здравоохранения, по которым имеются согласованные понятия и определения, а также данные на международном уровне, распространялись через указанный портал. |
Further, the overly vague definitions of offences, sweeping powers to the military, arbitrary grounds for arrest and detention, erosion of fair trial and due process rights, and the curtailing of fundamental freedoms endanger the life, liberty and security of the people. |
Кроме того, излишне расплывчатые определения состава преступлений, широчайшие полномочия военных, возможность ареста и заключения под стражу на произвольных основаниях, ущемление прав на справедливое судебное разбирательство и надлежащую правовую процедуру и урезание основных свобод создают угрозу для жизни, свободы и безопасности людей. |
Mr. Flinterman said that he would appreciate further clarification of the sources on which the Rapporteur had drawn for the definitions of liberty of person and security of person. |
Г-н Флинтерман говорит, что он был бы признателен за дополнительные разъяснения в отношении источников, из которых Докладчик взял определения личной свободы и личной неприкосновенности. |
The Committee is however concerned that the Criminal Code does not specify all the offences under the Optional Protocol and does not reflect the definitions of crimes provided in article 2 of the Optional Protocol. |
Комитет, однако, обеспокоен тем, что в Уголовном кодексе конкретно не квалифицируются все преступления, охватываемые Факультативным протоколом, и не учтены определения преступлений, содержащиеся в статье 2 Факультативного протокола. |
Ensuring that definitions of trafficking in children in both law and policy reflect their need for special safeguards and care, including appropriate legal protection. |
обеспечивать, чтобы определения, касающиеся торговли людьми, как в праве, так и политике, учитывали их потребность в особых гарантиях и уходе, включая надлежащую юридическую защиту. |
123.33 Incorporate clear definitions of "sale of children" and "trafficking in children" in the Criminal Code and Anti-trafficking Act respectively, and specify the penalties for offenders, under the Criminal Code, in accordance with the Palermo Protocol (Botswana). |
123.33 включить четкие определения "торговли детьми" и "контрабанды детей", соответственно, в Уголовный кодекс и Закон о борьбе с торговлей людьми, а также определить в Уголовном кодексе меры наказания преступникам в соответствии с Палермским протоколом (Ботсвана). |
Clear definitions of the terms "discrimination", "direct discrimination", "indirect discrimination" and "segregation" were imperative for the effective implementation of the Convention. |
Для эффективного осуществления Конвенции необходимы четкие определения терминов "дискриминация", "прямая дискриминация", "косвенная дискриминация" и "сегрегация". |
Integrated economic statistics are comprehensive sets of statistics that use common concepts, definitions, estimation methods, and data sources to produce a consistent and harmonized picture of economic activity for policy, business, investor, household and other users of economic data. |
Комплексная экономическая статистика - это всеобъемлющие статистические ряды, в которых используются общие концепции, определения, методы оценки и источники данных с целью отобразить согласованную и гармоничную картину экономической деятельности для политических органов, предприятий, инвесторов, домашних хозяйств и других пользователей экономических данных. |
Another suggestion was made to include different definitions for "ODR platform" and "ODR provider" on the basis that the underlying responsibilities and actions of the different entities ought to be transparent to users of the Rules. |
Также предлагалось включить отдельные определения понятий "платформа УСО" и "поставщик услуг по УСО" ввиду необходимости обеспечения прозрачности для пользователей Правил применительно к выполняемым разными субъектами функций и действий. |
Although the definitions in the Criminal Code of Bosnia and Herzegovina have not been amended yet in accordance with recommendations of the Committee against Torture, the Court has defined the element of force or and expended threat of force in its jurisprudence. |
Хотя определения, принятые в Уголовном кодексе Боснии и Герцеговины, еще не были приведены в соответствие с рекомендациями Комитета против пыток, Суд в ходе своей практики определил понятия «применение силы» и «реальная угроза применения силы». |
Although the Special Rapporteur welcomes the Children's Code as a ground-breaking step towards the protection of children's rights in Kyrgyzstan, she regrets that some of the definitions in the Code do not comply with international legal standards. |
Специальный докладчик, хотя и приветствует Кодекс о детях как основополагающий шаг в направлении обеспечения защиты прав детей в Кыргызстане, сожалеет о том, что некоторые включенные в Кодекс определения не соответствуют международно-правовым стандартам. |
Instead, a better understanding of the scope of her mandate can emerge by identifying cultural rights, understood as "rights in the field of culture", by building upon and advancing available working definitions of culture. |
Вместо этого лучше понять рамки ее мандата можно в результате определения культурных прав, которые понимаются как "права в области культуры", развития и улучшения имеющихся рабочих определений культуры. |
It was on that basis that the Statutes of the international criminal tribunals for both the Former Yugoslavia and Rwanda had included definitions of crimes against humanity that reflected that customary international law. |
Именно на этом основании в статуты международных уголовных трибуналов по бывшей Югославии и по Руанде были включены определения понятия преступлений против человечности, которые отражают нормы международного обычного права. |