(b) Laws and regulations should provide clear definitions of standards for service delivery, covering the normative dimensions of availability, quality, acceptability, accessibility and affordability; |
Ь) законы и правила должны содержать ясные определения стандартов для оказания услуг и охватывать такие нормативные аспекты, как наличие, качество, приемлемость, доступность и финансовая доступность; |
The Conference of the Parties serving as the Meeting of the Parties to the Kyoto Protocol agreed to use the same definitions as in the first commitment period of various key terms in relation to land use, land-use change and forestry. |
Конференция сторон, действующая в качестве Совещания сторон Киотского протокола, согласилась использовать те же определения различных ключевых терминов в областях землепользования, изменений в системе землепользования и лесного хозяйства, как и в первый период выполнения обязательств. |
Acknowledges with appreciation that the Joint Implementation Supervisory Committee has developed definitions, forms, guidelines and procedures for programmes of activities implemented under the verification procedure under the Committee in accordance with decision 5/CMP.; |
с признательностью отмечает, что Комитет по надзору за совместным осуществлением разработал определения, формы, руководящие принципы и процедуры для программ деятельности, осуществляемых согласно процедуре проверки под эгидой Комитета в соответствии с решением 5/СМР.; |
Although ISO guides and standards are not mandatory, some terms and definitions from these publications have been included to clarify their use in legislative texts and in as far as they do not contradict the use of those terms in the legislative texts referenced. |
Хотя руководства и стандарты ИСО не имеют обязательного характера, некоторые термины и определения из этих публикаций были включены в документ для прояснения характера их использования в законодательных текстах, поскольку употребление этих терминов не противоречит их использованию в законодательных текстах, на которые были сделаны ссылки. |
If there is no consensus on the issue of FMCT itself, how is it possible even to consider holding debates on sub-themes, such as definitions, scope, verification and institutions? |
Если нет консенсуса по вопросу о ДЗПРМ как таковому, то как вообще можно рассматривать проведение прений по таким подтемам, как определения, сфера охвата, проверка и институты? |
There was merit in the Advisory Committee's observation that the definitions used by the International Civil Service Commission and the United Nations Population Fund provided a good basis for a definition of accountability for the United Nations Secretariat. |
Он разделяет мнение Консультативного комитета, который считает, что определения подотчетности, предложенные Комиссией по международной гражданской службе и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения, служат хорошей основой для выработки соответствующего определения в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
The definitions of women-headed households are based on the absence of a male partner, either temporarily as in the case of de facto women-headed households, or on a permanent basis as in the case of de jure women-headed households. |
Определения домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, исходят из отсутствия партнера-мужчины либо временно, как в случае хозяйств, возглавляемых женщинами де-факто, либо на постоянной основе, как в случае домашних хозяйств, возглавляемых женщинами де-юре. |
The definition in the Act on Equal Status and Equal Rights of Women and Men is consistent with the wording in Directive 2006/54/EC on gender equality that contains definitions of direct and indirect discrimination. |
Определение дискриминации, содержащееся в Законе о равном статусе и равноправии женщин и мужчин, соответствует директиве 2006/54/ЕС о гендерном равенстве, в которой содержатся определения прямой и косвенной дискриминации. |
Amended definitions are: "procurement", "procurement contract", "procuring entity", "supplier or contractor" and "tender security": |
Изменения внесены в следующие определения: "закупки", "договор о закупках", "закупающая организация", "поставщик или подрядчик" и "тендерное обеспечение": |
Article 2 of the Rotterdam Convention includes the following definitions of a "banned chemical" and a "severely restricted chemical": |
В статье 2 Роттердамской конвенции содержатся следующие определения понятий "запрещенное химическое вещество" и "строго ограниченное химическое вещество": |
With regard to business surveys, a business register (to be used as a sampling frame) was coordinated, as well as unit definitions, but each department took care of the survey design, the fieldwork, and the data processing (like data editing). |
Что касается обследований предприятий, то координировался коммерческий регистр (используемый в качестве основы выборки), а также определения единиц, но каждый департамент занимался планированием обследований, сбором данных на местах и обработкой данных (например, редактированием данных). |
Many respondents also provided information on the duration of the individual steps, though comparison between these durations was difficult as the definitions of steps differed substantially, for example: |
Многие респонденты представили также информацию о продолжительности отдельных этапов, хотя сравнить их продолжительность сложно по той причине, что определения этапов значительно отличаются друг от друга, например: |
The Working Group accepted the definitions in draft article 2, paragraph (4) ("neutral") and draft article 2, paragraph (5) ("respondent") without change. |
Рабочая группа приняла определения, содержащиеся в пункте 4 проекта статьи 2 ("нейтральная сторона") и в пункте 5 проекта статьи 2 ("ответчик"), без изменений. |
There were several suggestions that the proposed wording not be placed in draft article 1 under "scope of application", but elsewhere in the Rules, for example in draft article 2 under "definitions". |
Несколько раз прозвучали предложения о том, чтобы включить предложенную формулировку не в проект статьи 1, касающийся сферы применения, а в другое место Правил, например в проект статьи 2, в котором содержатся определения. |
The Working Group was reminded that the substantive articles contained in draft chapter 9 were closely related to a number of definitions, including those contained in subparagraphs 16, 17, 18, 20, 21, 22 and 23 of draft article 1. Draft article 36. |
Внимание Рабочей группы было обращено на то, что основные статьи, содержащиеся в проекте главы 9, тесно связаны с целым рядом определений, включая определения, содержащиеся в подпунктах 16, 17, 18, 20, 21, 22 и 23 проекта статьи 1. |
For example, rules relating to the identification of the encumbered assets and the secured obligation might fall into this category (for the definitions of "encumbered asset" and "secured obligation", see Introduction, section B, Terminology). |
Например, к этой категории относятся нормы, касающиеся идентификации обремененных активов и обеспеченного обязательства (определения "обремененных активов" и "обеспеченного обязательства" см. во Введении, раздел В "Терминология"). |
In the case of tangible assets, the duty points first to the physical preservation of the asset (for the definitions of the terms "tangible asset" and "intangible asset", see Introduction, section B, Terminology). |
Если речь идет о материальных активах, то обязанность заключается, во-первых, в физическом сохранении актива (определения "материальные активы" и "нематериальные активы" см. во Введении, раздел В "Терминология"). |
In addition to the recommendations referred to above, section B. of this chapter also includes certain definitions from the UNCITRAL Insolvency Guide that facilitate understanding of the recommendations of that Guide. |
В разделе В настоящей главы, в котором изложены рекомендации, содержатся также некоторые определения из Руководства ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности, которые упрощают понимание рекомендаций этого Руководства. |
Security of tenure, sound legal definitions and clear regulations for both the registration of land ownership and rights, and the land use regulations and restrictions; |
а) гарантии имущественных прав, рациональные юридические определения и ясные нормативные положения как в области регистрации собственности и прав на землю, так и норм и ограничений в сфере землепользования; |
Therefore, when combining data, national accountants have to use harmonized and unique classifications of producers, users and income receivers, as well as harmonized and unique classifications and definitions of commodities, industries, transactions, income categories, assets and accounts. |
Поэтому при объединении данных лица, занимающиеся национальными счетами, должны использовать согласованные и единообразные классификации производителей, пользователей и получателей доходов, а также согласованные и единообразные классификации и определения сырьевых товаров, отраслей, сделок, категорий поступлений, активов и счетов. |
Also requests the Executive Director, in planning and reporting, to harmonize terminology, definitions and formats, using United Nations Development Group-harmonized terminology as a basis, wherever possible. |
просит также Директора-исполнителя в процессе планирования и подготовки отчетов согласовывать терминологию, определения и форматы с использованием, по возможности, согласованной терминологии Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
To support this work, a guidance note on early recovery was finalized in April 2008. The note establishes key definitions and guiding principles and provides practical guidance on the various elements of the early recovery process. |
Для облегчения этой работы в апреле 2008 года были подготовлены руководящие указания по вопросам раннего восстановления, в которых содержатся основные определения и руководящие принципы и которые должны служить практическим руководством по различным аспектам процесса раннего восстановления. |
In the field of the international humanitarian law, this law harmonizes the definitions of war crimes, crimes against humanity and international law with the provisions of the Rome Statute of the International Criminal Court. |
Применительно к международному гуманитарному праву содержащиеся в этом Кодексе определения военных преступлений, преступлений против человечности и международного права были приведены в соответствие с Римским статутом Международного уголовного суда. |
The definitions of the right to food and States' correlative obligations to respect, protect and fulfil it were endorsed in the Right to Food Guidelines adopted by the FAO Council in November 2004. |
Определения права на питание и коррелятивных обязательств государств соблюдать, охранять и осуществлять это право были поддержаны в Руководящих принципах, касающихся права на питание, принятых Советом ФАО в ноябре 2004 года. |
Furthermore, the Committee is concerned that the judiciary, the prosecution authority, and the police force use different definitions of hate crime. (arts. and 6) |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что органы правосудия, следственные органы и полиция используют разные определения преступления, связанного с проявлением расовой ненависти (статьи 4 и 6). |