As regards the implementation of the Convention, violence against women and domestic violence in their broader sense are included in the definitions of crimes in the current Criminal Code, in particular: |
Что касается осуществления положения Конвенции, насилие в отношении женщин и насилие в семье в более широком смысле включены в определения правонарушений в действующем Уголовном кодексе, в том числе: |
The IMF framework brings together best practices and internationally accepted concepts and definitions in statistics, including those of the Fundamental Principles of Official Statistics of the United Nations and the General Data Dissemination System of IMF. |
Эти базовые принципы объединяют передовые методы и международно признанные концепции и определения в области статистики, включая Основополагающие принципы официальной статистики Организации Объединенных Наций и Общую систему распространения данных МВФ. |
To support monitoring of the Regional Action Framework, the secretariat and the regional partnership, in consultation with the Regional Steering Group, will develop and make available relevant definitions and guidelines for the collection and processing of monitoring information. |
В целях содействия усилиям по мониторингу осуществления Региональной основы действий, секретариат и региональное партнерство во взаимодействии с Региональной руководящей группой разработают и предоставят соответствующие определения и руководства для сбора и обработки мониторинговой информации. |
2014: Law on the Bases of Activities to Prevent Offences amended: definitions for "violence in the family", "family members", restraining order |
2014 год: внесение поправок в Закон об основах деятельности по профилактике правонарушений: определения "насилия в семье", "членов семьи", запретительные судебные приказы |
These definitions correspond to what a number of experts have stressed, i.e. that culture can be understood as a product, as a process and as a way of life, and imply that culture includes references beyond ethnicity, language and religion. |
Эти определения соответствуют утверждениям ряда экспертов, т.е. утверждениям, что культуру можно понимать как продукт, как процесс и образ жизни, и они означают, что культура предполагает выход за рамки этнического происхождения, языка и религии. |
The legal limits are set out in the Criminal Code, which includes definitions of criminal acts against honor, violations of privacy and certain professional secrets, and criminal acts against morality as well as the public and religious peace. |
Правовые рамки устанавливаются в Уголовном кодексе, который содержит определения преступлений против чести, нарушений неприкосновенности частной жизни и определенных профессиональных тайн, а также преступлений против нравственности и против общественного и религиозного спокойствия. |
Arbitrary definitions of jurisdiction would create uncertainty and would detract from the time-tested concepts of the immunity of States and State officials, the sovereign equality of States and non-interference in the internal affairs of other States. |
Произвольные определения юрисдикции создадут атмосферу неопределенности и приуменьшают значимость прошедших испытание временем концепций иммунитета государств и государственных должностных лиц, суверенного равенства государств и невмешательства во внутренние дела других государств. |
Mr. Klein highlighted some issues outlined in the draft paper, including: concepts and definitions of adaptation to climate change; implications for developing and transferring technology; a proposed conceptual framework for addressing technologies for planned adaptation to climate variability and change; and policy issues. |
Г-н Кляйн выделил ряд проблем, изложенных в докладе, включая: концепции и определения адаптации к изменению климата; последствия для разработки и передачи технологий; предлагаемую концептуальную основу использования технологии в целях спланированной адаптации к изменчивости и изменению климата; и программные вопросы. |
While these definitions are useful for investigators, it is important that police and customs officers also have access to current national laws and regulations defining hazardous wastes, illegal imports and exports and unlawful disposal. |
Эти определения являются полезными для сотрудников следственных органов, однако важно, чтобы сотрудники органов полиции и таможенных служб также имели доступ к действующему национальному законодательству и положениям, в которых содержатся определения опасных отходов, незаконного импорта и экспорта и незаконного удаления. |
Whoever, as part of a widespread or systematic attack directed against any civilian population, with knowledge of such an attack perpetrates any of the following acts, we cite the definitions from the Paragraph 2: |
«Деяния, совершаемые любым лицом в рамках широкомасштабного или систематического нападения на любых гражданских лиц, если такое нападение совершается сознательно (далее приводятся определения из пункта 2): |
These definitions are currently being discussed in the United Nations inter-agency working group on disarmament, demobilization and reintegration, with a view to standardizing them, across the United Nations system, in the Integrated Disarmament, Demobilization and Reintegration Standards. |
Эти определения в настоящее время обсуждаются в рамках межучрежденческой рабочей группы Организации Объединенных Наций по разоружению, демобилизации и реинтеграции в целях их стандартизации во всей системе Организации Объединенных Наций в рамках Комплексных стандартов в области разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
It is suggested that there is a case for incorporating in the definitions of the draft instrument the two terms that are widely used commercially throughout the international industry to distinguish carriage under Clause 4.2 and that under 4.3. |
Утверждается, что есть довод в пользу включения в определения проекта документа двух терминов, которые широко используются в торговой практике всей международной отрасли в целях разграничения перевозки согласно статье 4.2 и перевозки согласно статье 4.3. |
It was true that the language in the article did not fully match the text of article 1 of the Convention against Torture but the Supreme Court had prepared definitions and recommendations on torture so as to enable officials to apply the Government instructions against torture in practice. |
Действительно, формулировки этой статьи не полностью совпадают с текстом статьи 1 Конвенции против пыток, однако Верховный суд подготовил определения и рекомендации, касающиеся пыток, с тем чтобы должностные лица могли применять государственные постановления в отношении пыток на практике. |
Of those States which reported that their domestic definitions of ammunition were not in line with that of the Protocol, China indicated that the definition of ammunition was broader than that of the Protocol. |
В числе государств, сообщивших, что их законодательные определения боеприпасов не соответствуют определению, данному в Протоколе, Китай отметил, что определение боеприпасов в его законодательстве шире, чем определение, содержащееся в Протоколе. |
Finland reported that its Firearms Act contained the definitions of cartridge, projectile, especially dangerous cartridge and especially dangerous projectile, and explained that conducts of possession of, and trading in, cartridges and especially dangerous projectiles were subject to authorization. |
Финляндия сообщила, что в ее законе об огнестрельном оружии содержатся определения патрона, снаряда, особо опасного патрона и особо опасного снаряда, и пояснила, что на хранение патронов и особо опасных снарядов и торговлю ими требуется специальное разрешение. |
There is no official definition of cultural rights (nor are there official definitions of "civil", "political", "economic" or "social" rights). |
Какого-либо официального определения культурных прав не существует (как нет и официальных определений "гражданских", "политических", "экономических" или "социальных" прав). |
The definitions of subsequent agreement and subsequent practice in draft conclusion 4 required a consideration of the role played by the conduct between States, between States and international bodies and between international bodies regarding the interpretation of treaties. |
Определения понятий последующее соглашение и последующая практика, содержащиеся в проекте вывода 4, требуют рассмотрения роли, которую играет поведение государств в их отношениях друг с другом, в отношениях между государствами и международными организациями и между международными органами в деле толкования договоров. |
After some discussion the Specialized Section agreed on definitions for the "acceptance" and the "application" for UNECE Standards for fresh fruit and vegetables: |
После некоторого обсуждения этого вопроса Специализированная секция утвердила следующие определения терминов "принятие" и "применение" для стандартов ЕЭК ООН на свежие фрукты и овощи: |
Mr. AMIR drew attention to the fact that the word "nomad" was just one of the words that was becoming synonymous with the word "caste", illustrating how difficult it was to provide definitions. |
Г-н АМИР обращает внимание на тот факт, что слово «кочевник» стало как раз одним из тех слов, которые синонимичны слову «каста», что лишний раз подтверждает, как трудно найти нужные определения. |
Approves the definitions of hardship and mobility as outlined in paragraphs 76 and 77 of the 2005 report of the Commission; |
утверждает определения понятий «трудные условия» и «мобильность», содержащиеся в пунктах 76 и 77 доклада Комиссии за 2005 год; |
Nonetheless, proponents of a strong FMCT recommend a verification system that uses the same definitions of fissile material as those chosen for the IAEA in the application of safeguards under the NPT, namely: |
Тем не менее сторонники жесткого ДЗПРМ рекомендуют такую систему проверки, которая использовала бы те же самые определения расщепляющегося материала, которые были выбраны для МАГАТЭ в рамках применения гарантий по ДНЯО, а именно: |
However, they would be less important in defining the scope of the treaty that we propose than the definitions of "outer space", "outer space object" and "weapons in outer space". |
Однако они имели бы относительно меньшее значение для обозначения сферы охвата предлагаемого нами договора, чем определения "космического пространства", "космического объекта" и "оружия в космическом пространстве". |
The very broad definitions of 'environmental information', 'public authorities', 'public' and 'public concerned' were mentioned as contributing to the cross-cutting character of the Convention. |
Было отмечено, что межсекторальной природе Конвенции способствуют очень широкие определения "экологической информации", "государственного органа", "общественности" и "заинтересованной общественности". |
In March 1996, the Eighth National People's Congress passed the Law on Administrative Sanctions, which standardized definitions and implementation measures, thus affording protection and supervising the administrative organs in the carrying out of their administrative management. |
В марте 1996 года Всекитайское собрание народных представителей восьмого созыва утвердило Закон об административных санкциях, в котором стандартизируются определения и меры по осуществлению, обеспечив тем самым защиту и контроль в том, что касается административных органов, при выполнении ими задач по административному управлению. |
The "definition" solution defines the terms of a provision in such a way as to eliminate any inconsistency with corresponding provisions in other IIAs. However, this solution implies that different IIAs use almost identical definitions of a term. |
При решении на основе "определения" формулировка конкретного положения дается в таком виде, чтобы исключить всякую возможность несогласованности с соответствующими положениями других МИС. Однако это решение предполагает, что в различных МИС используются почти идентичные определения конкретного термина. |