Английский - русский
Перевод слова Definitions
Вариант перевода Определения

Примеры в контексте "Definitions - Определения"

Примеры: Definitions - Определения
Annex 1 General Definitions 13 Приложение 1 Общие определения 17
Definitions and stages of money-laundering. Определения и этапы легализации денежных средств.
DEFINITIONS OF TERMS AND DEFECTS ОПРЕДЕЛЕНИЯ ТЕРМИНОВ И ДЕФЕКТОВ БЛАНШИРОВАННЫХ
Amendments to Article 6.01 - Definitions Поправки к статье 6.01 - Определения
Annex A: Definitions and Acronyms Приложение А: Определения и акронимы
Article 10.01 - Definitions and application Статья 10.01 - Определения и применение
B. Definitions, paragraph 3.10. В. Определения, пункт 3.10
2.1.3.2.4 Definitions of standard messages 86 2.1.3.2.4 определения стандартных сообщений 98
(a) Definitions of performance indicators; а) определения показателей результативности;
Ad article 1 (Definitions) К статье 1 (Определения)
Definitions, roles and responsibilities Определения, роли и обязанности
Definitions, symbols and abbreviations 7 З. Определения, обозначения и сокращения 8
3.1 Definitions for the Driver Card: 3.1 Определения для карточки водителя:
3.2 Definitions for the Workshop Card: 3.2 Определения для карточки мастерской:
3.3 Definitions for the Control Card: З.З Определения для карточки контролера:
3.4 Definitions for the Company Card: 3.4 Определения для карточки предприятия:
Terms, Definitions and References Термины, определения и источники
Definitions of PFOS proposed at WGSR-41 Определения ПФОС, предложенные на РГСО-41
Definitions (Agenda item 4.7) Определения (пункт 4.7 повестки дня)
Definitions (draft article 1) Определения (проект статьи 1)
For instance, definitions of certain terms (e.g., "operational costs", "resources entrusted to the charge of UNOPS" and "support costs") should be rephrased to use the standard nomenclature currently used elsewhere in the United Nations system; Так, определения некоторых терминов (например, "оперативные расходы", "ресурсы, вверенные УОП ООН" и "вспомогательные расходы") следует перефразировать таким
(b) A first reading of additional indicators on transport and environment not covered by the Indicator Guidelines, and the decision to postpone their inclusion in the Guidelines until more data were available and the definitions worked on in other forums had been agreed; Ь) рассмотрение в первом чтении дополнительных транспортных и экологических показателей, не охватываемых Руководством по показателям, а также решение об отсрочке их включения в Руководство до тех пор, пока не появится больше данных и не будут согласованы определения, разработанные на других форумах;
While the methodology and definitions adopted for the computation of births and deaths of enterprises are close to those recommended by the Eurostat-OECD Manual, the differences make nevertheless the Australian data not entirely comparable with business demography indicators in the OECD-Eurostat harmonised database; Хотя методология и определения, принятые для расчета рождаемости и смертности предприятий, близки к рекомендованным в Руководстве Евростата и ОЭСР, из-за имеющихся различий австралийские данные не полностью сопоставимы с индикаторами бизнес-демографии в согласованной базе данных ОЭСР и Евростата;
In the course of its work on the draft AGN the Working Party on Inland water Transport endorsed the following definitions of "bottlenecks" and "missing links" in the inland navigation network, elaborated by the ad hoc Group of Experts on Inland Waterway Infrastructure: З. В ходе своей работы над проектом СМВП Рабочая группа по внутреннему водному транспорту одобрила следующие определения "узких мест" и "недостающих звеньев" в сети внутренних водных путей, разработанные Специальной группой экспертов по инфраструктуре внутреннего водного транспорта.
(b) Second, the definitions on the table make a useful distinction between explosive and non-explosive sub-munitions; only the first type can pose a risk and should therefore be included in the scope of the future protocol; Ь) во-вторых, имеющиеся определения проводят полезное отграничение взрывных "суббоеприпасов" от суббоеприпасов, которые таковыми не являются, исходя из того, что только первые могут порождать риск и поэтому должны входить в сферу охвата будущего протокола.