(c) Examine the definitions developed for inspection, evaluation and investigation in the broadest system-wide context so as to advance proposals that would enhance the work of the Unit in the specific fields of activities contained in the approved work programme. |
с) изучены определения, принятые в отношении инспекции, оценки и расследования в самом широком общесистемном контексте, с тем чтобы разработать предложения, которые позволят повысить качество работы Группы в конкретных областях деятельности, изложенных в утвержденной программе работы. |
There are many different definitions of the group of persons whose immunities should be considered in the context of this topic and who would be covered by the draft guiding principles or draft articles which may be prepared as a result of this review. |
Существуют различные варианты определения круга лиц, иммунитеты которых следует рассматривать в рамках настоящей темы и на которых могли бы распространяться проекты руководящих принципов или проекты статей, которые могли бы быть подготовлены в результате рассмотрения. |
With regard to draft article 1, paragraph 22, a question was raised whether this paragraph did in fact provide definitions of "issuance" and "transfer" and whether it dealt with a matter of substance. |
Применительно к пункту 22 проекта статьи 1 был задан вопрос о том, действительно ли он содержит определения терминов "выдача" и "передача" и не затрагивает ли он вопрос существа. |
(b) Synthesize past and present internal and external thinking on these three terms so as to establish working definitions that can be followed by JIU in the conduct of its operations and to suggest appropriate methodologies and standards to be followed by the Unit; |
Ь) проанализированы прошлые и нынешние внутренние и внешние концепции этих трех терминов в целях выработки рабочих определений, которые могут использоваться ОИГ в ее деятельности и для определения соответствующих методологий и стандартов для использования Группой; |
1.2.1 Replace as follows the definitions "Consignor", "Carrier", "Carriage", "Filler", "Operator", "Consignee", "Loader" and "Packer": |
1.2.1 Заменить определения терминов "Грузоотправитель", "Перевозчик", "Перевозка", "Лицо, ответственное за наполнение", "Пользователь", "Грузополучатель", "Погрузчик" и "Упаковщик": |
{where appropriate, insert specific definitions and tolerances for incomplete, halved, split and broken kernels, and exclude them from the mechanically damaged definition} |
в случае необходимости добавить конкретные определения и допуски для неполных и расколотых ядер, половинок или осколков ядер, а также исключить их из определения ядер, поврежденных механическим путем |
2.1.3.8 In the second sentence, replace "LC50 (see definition in 2.3.4.7)" with "LC502 (see definitions in 2.3.5.1, 2.3.5.2 and 2.3.5.3)" and add a footnote to read as follows: |
2.1.3.8 Во втором предложении заменить "ЛК50 (см. определение в подразделе 2.3.4.7)" на "ЛК502 (см. определения в подразделах 2.3.5.1, 2.3.5.2 и..3.5.3)", а также добавить сноску следующего содержания: |
However, the definition of the acts, now given in article 417 bis, still requires amendment, and this explains the changes in numbering of the articles as compared with the Bill: a) Article 417 bis: definitions, |
Однако предстоит еще изменить определение этих деяний, которое теперь воспроизведено в статье 417-бис, что объясняет изменение нумерации статей в проекте закона: а) статья 417-бис: определения, |
Among measures taken under Salvadoran legislation to give effect to the Covenant in the areas concerned, article 39 of the Penal Code provides the following definitions of officials, public and municipal employees, public authorities and law enforcement officers: |
К числу принятых законодательных мер, обеспечивающих применение Конвенции к соответствующим субъектам, относится включение в статью 39 Уголовного кодекса следующего определения должностных лиц, государственных и муниципальных служащих, представителей власти и сотрудников государственных органов: |
(a) Criminalizing of the misuse of information technologies and amendment of definitions of traditional crimes, such as fraud, to ensure that they apply in cases where computer and telecommunication media and networks are used to commit those offences; |
а) криминализация неправомерного использования информационных технологий и внесение изменений в определения традиционных преступлений, в частности мошенничества, с целью обеспечить их применимость в случае использования компьютерных и телекоммуникационных средств и сетей для совершения таких преступлений; |
(a) Operational definitions of basic education for all, of lifelong learning as well as of quality education so that progress could be monitored on the basis of agreed legal parameters and the United Nations system would use the same language; |
а) необходимы оперативные определения базового образования для всех и обучения на протяжении всей жизни, а также качественного образования, с тем чтобы можно было вести мониторинг прогресса на основе согласованных правовых параметров и чтобы в системе Организации Объединенных Наций использовалась одна и та же терминология; |
The goal of the Expert Group would be to update or develop standards and frameworks (topics, concepts, definitions, classifications and methods) relevant for both the essential core set and the broader set of topics of general interest and concern; |
Перед Группой экспертов будет стоять задача обновить или разработать стандарты и статистические базы (темы, концепции, определения, классификации и методы), касающиеся как важнейшего основного набора статистических продуктов, так и более широкой тематики, которая волнует и интересует многих; |
Recognizes that although definitions of early childhood vary in different countries and regions, according to local traditions and the organization of primary school systems, early childhood encompasses all stages of a young child's life until and during his or her transition to school; |
признает, что, хотя определения раннего детства варьируются в различных странах и регионах в зависимости от местных традиций и организации систем начального образования, раннее детство охватывает все этапы жизни малолетних детей до и в период их перехода к учебе в школе; |
In this process, a standardized legislative framework should be developed to be adopted by all countries, containing common definitions (age of the child, offences and guaranteeing the best interest of the child); |
В этом процессе следует разработать стандартизированные законодательные рамки для принятия всеми странами, в которых содержались бы общие определения (возраст ребенка, преступления и гарантии учета наилучших интересов ребенка); |
Like other existing political and legal instruments that set out standards, such as the Charter of the United Nations, United Nations resolutions and related conventions, the arms trade treaty should have clear definitions on the use of terms such as: |
Как и другие действующие политические и правовые документы, устанавливающие стандарты, такие как Устав Организации Объединенных Наций, резолюции и соответствующие конвенции, договор о тороговле оружием должен содержать четкие определения таких терминов, как: |
Agrees that the five themes listed in the framework, and the structure, definitions and purpose of the current technology transfer framework, continue to provide a solid basis for enhancing the implementation of Article 4, paragraph 5. |
постановляет, что пять тем, перечисленные в рамках, и структура, определения и цель текущих рамок для передачи технологии продолжают служить надежной основой для активизации осуществления пункта 5 статьи 4. |
(a) Objectives and scope: clear goals and definitions; progress towards integrated marine assessment and ecosystem approaches and towards regular, iterative assessment in support of adaptive management that links potential solutions to identified problems; |
а) цели и охват: четко сформулированные задачи и определения; движение в направлении комплексной оценки морской среды и экосистемных подходов, а также в направлении регулярной итеративной оценки в поддержку адаптативного менеджмента, что позволяет увязывать потенциальные решения с выявленными проблемами; |
However, a draft national alternative dispute resolution policy Statement of Intent outlining definitions, principles, process and compliance was developed in June 2014, which will guide the drafting of a national alternative dispute resolution policy |
Тем не менее в июне 2014 года был разработан проект Заявления о намерениях, касающегося национальной политики по вопросам альтернативного разрешения споров, который включает в себя определения, принципы, процедуру и соблюдение требований, а также будет служить руководством при разработке национальной политики в области альтернативного разрешения споров |
(a) The Guide contains concepts and definitions from MSITS 2010 and related standards, especially the Systems of National Accounts 2008 (the 2008 SNA) and BPM6, and makes clear references to those frameworks; |
а) Пособие содержит понятия и определения из РСМТУ-2010 и опирается на соответствующие стандарты, особенно Системы национальных счетов 2008 года (СНС 2008 года) и РПБ6, и в него включены прямые ссылки на эти стандарты; |
e) item 20 (p. 13) "Transit Control" (p. 13) - in this regard we note different definitions of "transit control." |
ё) Пункт 20 (стр. 13) «Контроль за транзитом» (стр. 13) - В связи с этим пунктом отмечаем, что имеются различные определения «контроля за транзитом». |
(a) Analysis of the possibility of developing an index that would encompass all relevant issues including operational definitions, statistical methodology, national capacities in data collection, disaggregation and dissemination (notably, national statistical law; United Nations principles for official statistics); |
а) анализ возможности разработки индекса, который охватывал бы все соответствующие вопросы, включая оперативные определения, статистическую методологию, национальный потенциал сбора данных, дезагрегацию и распространение (в частности, национальное статистическое законодательство; принципы Организации Объединенных Наций для официальных статистических данных); |
(a) Based on the basic definition developed at the system-wide and Secretariat levels, further elaboration of programme-specific definitions of "lessons learned" and "best practices" and their applicability within the context of the work of the programme; |
а) исходя из общего определения, разработанного в рамках всей системы и на уровне Секретариата, продолжение разработки конкретных для программ определений «учета накопленного опыта» и «передовой практики» и их применимости в контексте работы программы; |
The methodology and the definitions of the 2001 Albanian Population and Housing Census were completely synchronized with Eurostat and other international institutions' requirements and recommendations, meeting the essential features of a census as defined within the UNECE region: |
Методология и определения терминов переписи населения и жилищ 2001 года были приведены в полное соответствие с требованиями и рекомендациями Евростата и других международных организаций, с тем чтобы она соответствовала основным признакам переписи, определенным для региона ЕЭК ООН: |
1.2.1 Under the definition of "Bulk container", insert the definitions of "Closed bulk container" and "Sheeted bulk container" contained in 6.11.1 in alphabetical order. |
1.2.1 После определения термина "Контейнер для массовых грузов" включить в алфавитном порядке определения терминов "Закрытый контейнер для массовых грузов" и "Крытый брезентом контейнер для массовых грузов", содержащиеся в разделе 6.11.1 |
Definitions, with the basis for negotiation being the definitions used by the International Atomic Energy Agency (IAEA) and those used in the Treaty of Tlatelolco, particularly the definition of "nuclear weapon". |
определения с использованием в качестве основы для переговоров определений, употребляемых Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) и в Договоре Тлателолко, в частности определения ядерного оружия. |