As indicated in paragraph 27 of the document, the proposed amendments to the financial regulations are related to regulation 18.05 (to allow for reporting on co-mingled funds), regulation 16.04 (to allow for fund-level auditing), and regulation 27.01 (definitions). |
Как отмечается в пункте 27 документа, предлагаемые поправки к финансовым положениям относятся к положению 18.05 (в целях обеспечения отчетности о сводных фондах), положению 16.04 (с тем чтобы обеспечить ревизию на уровне фондов) и положению 27.01 (определения). |
The current definitions for the posts in the three categories of programme, programme support, management and administration, and criteria for the allocation of the posts, are provided in paragraphs 157 to 158 of the budget. |
В пунктах 157 и 158 бюджета содержатся существующие определения должностей по трем категориям программ, поддержки программ, управления и администрации, а также излагаются критерии распределения должностей. |
Given that UNHCR has moved to a biennial programme budget, definitions of "annual budget" and "annual programme budget" in financial rules do not appear to provide a clear indication of its new budget structure. |
С учетом перехода УВКБ на бюджет по программам на двухгодичный период содержащиеся в "Финансовых правилах" определения "годовой бюджет" и "годовой бюджет по программам" не дают полного понимания новой структуры бюджета. |
organisations (or groups of organisations) developing data structure definitions for statistical domains (or groups of domains); |
наличие организаций (или групп организаций), разрабатывающих определения структуры данных применительно к отдельным отраслям (или группам отраслей) статистики; |
The Working Party has continually reviewed requirements in fishery statistics for research, policy-making and management and has discussed and agreed on standard concepts, definitions, classifications and methodologies for the collection and collation of fishery statistics. |
Рабочая коллегия постоянно проводит обзор требований, предъявляемых к рыбохозяйственной статистике в плане исследований, директивных указаний и управления, обсуждает стандартные концепции, определения, классификации и методологии сбора и обобщения данных рыбохозяйственной статистики и выносит решения по ним. |
The formats to inform the users on the quality of statistics differ and the different definitions of quality lead to some confusion among users and provide an obstacle to sharing metadata on quality between different systems. |
Существуют разные форматы представления пользователям информации о качестве статистических данных, и разные определения качества вызывают у пользователей определенную неразбериху и являются препятствием на пути обмена метаданными, касающимися качества, между различными системами. |
Most States distinguish between security rights in tangible property and security rights in intangible property (for the definitions of "intangible property" and "tangible property", see para. 19 above). |
В большинстве государств проводится различие между обеспечительными правами в материальном имуществе и обеспечительными правами в нематериальном имуществе (определения терминов "нематериальное имущество" и "материальное имущество" см. в пункте 19, выше). |
Intangible property comprises a broad variety of rights, such as receivables and intellectual property (for the definitions of "intangible property", "intellectual property" and "receivable", see para. 19 above). |
Понятие нематериального имущества охватывает самые разнообразные права, такие как дебиторская задолженность и интеллектуальная собственность (определения терминов "нематериальное имущество", "интеллектуальная собственность" и "дебиторская задолженность" см. в пункте 19, выше). |
Agencies note that the development of definitional frameworks and guidelines could bring much-needed clarity to the concept and boundaries of knowledge management, and emphasize the importance of continuous sharing of views and experience among United Nations agencies as the definitions and guidelines are put into practice. |
Учреждения отмечают, что разработка концептуальных основ для такого определения и руководящих принципов могла бы внести столь необходимую ясность в концепцию и очертить сферу управления знаниями, и особо подчеркивают важность постоянного обмена мнениями и опытом между учреждениями Организации Объединенных Наций при применении на практике определений и руководящих принципов. |
Defining discrimination and violence linked with discrimination in accordance with the definitions provided in the CEDAW Convention and ICERD as further interpreted by CEDAW and CERD in their general recommendations; |
определения дискриминации и связанного с дискриминацией насилия в соответствии с определениями, содержащимися в Конвенции КЛДЖ и МКЛРД и получившими дальнейшее толкование в общих рекомендациях КЛДЖ и КЛРД; |
In the SNA framework, the definitions of market production, production for own final use and other non-market production are applied consistently in terms of most or all of the goods and services produced. |
В СНС определения рыночного производства, производства для собственного конечного использования и другого нерыночного производства последовательно применяются под углом зрения большей части или всех производимых товаров и услуг. |
The meeting was informed that different countries and agencies utilized different definitions of the term "child" especially in relation to laws concerning the minimum age of employment and apprenticeship. |
Участников совещания информировали о том, что разные страны и учреждения используют разные определения термина «ребенок», особенно в отношении законов, касающихся минимального трудового возраста и минимального возраста профессионального обучения. |
The representative of Brazil, which had prepared the revised version of the technical guidelines in consultation with the intersessional working group, said that new sections, concepts and definitions had been introduced to make the guidelines more comprehensive. |
Представитель Бразилии, которая подготовила пересмотренный вариант технических руководящих принципов в консультации с межсессионной рабочей группой, заявил, что в текст руководящих принципов были включены новые разделы, концепции и определения, с тем чтобы придать им более полный характер. |
The Government had been criticized by the European Commission for failing to provide definitions of direct and indirect harassment and to provide a definition of harassment based on a single act, rather than repeated acts. |
Европейская комиссия подвергла правительство критике за то, что оно не представило определения прямого и косвенного притеснения, а также определение притеснения на основе единичного случая, а не на основе неоднократных случаев. |
(e) There is no one-size-fits-all: different definitions, data sources and indicators should be considered to address different types of questions. |
ё) в этой области не существует универсального решения: для поиска ответов на различные типы вопросов требуются различные определения, источники данных и показатели. |
The Chairperson noted that the definitions of "holder" and "consignee" in article 1, paragraphs 10 and 11, were related to the content of draft article 7. |
З. Председатель отмечает, что определения "держатель" и "грузополучатель", содержащиеся в пунктах 10 и 11 проекта статьи 1, актуальны для содержания проекта статьи 7. |
The Committee welcomes the adoption in 2005 of the domestic law relating to the status of refugees by the State party and appreciates the fact that the law incorporates the refugee definitions of the 1951 Convention and the Organization of African Unity Convention. |
Комитет приветствует принятие государством-участником в 2005 году национального закона о статусе беженцев и выражает удовлетворение по поводу того, что в указанный закон включены определения беженцев, содержащиеся в Конвенции 1951 года и в Конвенции Организации африканского единства. |
The legal unit and enterprise group variables, their definitions, proxies used etc. have to be the same in the Manual and in the EGR, as well as the responsibilities concerning the updating of the enterprise group, its different parts and its continuity. |
В сборнике и в РЕГ должны использоваться одинаковые переменные, характеризующие юридических лиц и группы предприятий, их определения, опосредованные показатели и т.д.; в них также должны быть предусмотрены одинаковые обязанности по обновлению данных по группе предприятий, ее различным частям и ее преемственности. |
All of the offences within the Convention are thus linked to the offences created by and definitions within the universal conventions on countering terrorism that are currently in force; |
Таким образом, все преступления по этой Конвенции привязаны к преступлениям, которые определяются в качестве таковых в действующих всеобщих конвенциях о борьбе с терроризмом и определения которых содержатся в этих конвенциях; |
(c) Should feature a broad general-purpose criterion to define prohibited materials and production activities ("definitions"), to the extent that this does not adversely impact peaceful uses of nuclear energy (paragraphs 14-15); |
с) договор должен предусматривать широкие общие критерии для определения запрещенных материалов и производственной деятельности («определения»), которые не будут негативно сказываться на использовании атомной энергии в мирных целях (пункты 14 - 15); |
For land use, land-use change and forestry activities under Article 3, paragraphs 3 and 4, of the Kyoto Protocol, the following definitions, in addition to those contained in decision 16/CMP. and referred to in decision 2/CMP., paragraph 2, shall apply: |
Для деятельности в области землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства согласно пунктам 3 и 4 статьи 3 Киотского протокола в дополнение к определениям, содержащимся в решении 16/СМР. и упомянутым в пункте 2 решения 2/СМР., применяются следующие определения: |
Replace the first definition of "Cargo tank" by the following text and delete the existing definitions of "Independent cargo tank" and "Pressure tank". |
Заменить первое определение "Грузовой танк" следующим текстом и исключить существующие определения "Вкладной грузовой танк" и "Цистерна высокого давления": |
2.19. "Nominal value" definitions for braking reference performance are required to put a value on the transfer function of the braking system, relating output to input for vehicles individually. |
2.19 определения "номинальной величины" применительно к эталонной эффективности торможения требуются для установления величины передаточной функции тормозной системы, отражающей соотношение между выходным и входным усилием, для транспортных средств, используемых индивидуально; |
function is pretty simple, so we'll not analyze it - you can just look to its source code and understand, what it does (all common definitions are in file common.h). |
достаточно проста, так что не будем на ней подробно останавливаться - достаточно лишь посмотреть на ее исходный код чтобы понять что она делает (все общие определения находятся в файле common.h). |
There is a need to develop some more definitions, e.g. "Forest damage", "Protection", "Soil protection", with special attention to the categories which do not exist in national forest inventory and data collection systems; |
необходимо разработать некоторые новые определения, например "наносимый лесам ущерб", "защита", "почвоохрана", уделив при этом особое внимание категориям, которые отсутствуют в национальных системах таксации лесов и сбора данных; |