For example, have the administrative data been checked and adjusted so that the definitions are those that are required? |
Например, проводилась ли проверка и корректирование административных данных, с тем чтобы получить искомые определения? |
If it was important to preserve the distinction between a lender and a seller in the definitions, he was prepared to accept the deletion of the second half of the proposed definition of a retention-of-title right. |
Если в определениях необходимо сохранить различие между ссудодателем и продавцом, то он готов согласиться с тем, чтобы исключить вторую часть предлагаемого определения права на удержание правового титула. |
1.4 The definitions used in this appendix, apart from those laid down in other paragraphs of these Recommendations are as follows: |
1.4 В настоящем добавлении, кроме определений, указанных в других пунктах настоящей Рекомендации, приняты следующие определения: |
It was decided to keep the definitions of quality assurance and compliance assurance as they stood. |
Определения терминов "обеспечение качества" и "обеспечение соответствия" было решено сохранить в их нынешнем виде. |
"Package" and "Packaging": remove the italics from "in the case of radioactive material" in the definitions. |
Определения терминов "упаковка" и "упаковочный комплект": снять курсив со слов "в случае радиоактивного материала". |
Moreover, UNDG has identified common definitions for programming processes and products to enhance programme collaboration within the system, facilitating the promotion of joint or harmonized development initiatives, especially in the context of the UNDAF and CCA. |
Кроме того, ГООНВР разработала общие определения процессов и продуктов программирования в целях расширения сотрудничества по разработке программ в рамках системы, что способствовало поощрению совместных или согласованных инициатив в области развития, в особенности в контексте РПООНПР и ОСО. |
They share the view that definitions acceptable to all would undoubtedly be very positive for a future legal instrument, and point out that divergence among the states is simply too huge to shape any consensus on the definition of many technical terms. |
Они разделяют точку зрения, что определения, приемлемые для всех, безусловно, сыграют положительную роль в будущем юридическом инструменте, и подчеркивают, что различия между позициями государств настолько велики, что невозможно достичь консенсуса по определению многих технических терминов. |
The Working Group further agreed that these terms did not need to be defined, as definitions were already contained in the relevant UNCITRAL instruments. |
Кроме того, Рабочая группа пришла к согласию о том, что в определении соответствующих терминов нет необходимости, поскольку подобные определения уже содержатся в соответствующих документах ЮНСИТРАЛ. |
However, in applying European Union directives, with their own definitions, the Government might have to reconsider some legislative provisions and re-evaluate how best to implement article 4 of the Convention and incorporate it into Finnish law. |
Однако, применяя директивы Европейского союза, содержащие свои собственные определения, правительству, вероятно, придется пересмотреть некоторые законодательные положения и переосмыслить пути наилучшего осуществления статьи 4 Конвенции и включения ее в финское законодательство. |
A policy has been drafted as one of the benchmarks of the Afghanistan National Development Strategy to inform the revision of the legal framework for land, taking into account aspects such as title deeds, legal definitions of property and customary modes of settling disputes. |
В рамках одного из контрольных показателей Национальной стратегии развития Афганистана была разработана политика, которая будет служить основой для пересмотра рамочного земельного законодательства с учетом таких аспектов, как документы, устанавливающие правовой титул на землю, юридические определения собственности и традиционные способы урегулирования споров. |
All changes to statistical questionnaires, like variables and the definitions, report submission deadlines, etc., are co-ordinated with users and confirmed by the Minister of Finance. |
Все изменения, вносимые в статистические вопросники, такие, как показатели и определения, сроки представления ответов и т.д., согласовываются с пользователями и утверждаются министром финансов. |
The UNESCO Institute for Statistics disseminates the Frascati methodology throughout the world, including its main definitions in the science and technology survey instruction manuals and discussing the details of its application in workshops. |
Институт статистики рассылает методологию Фраскати, включая ее основные определения, содержащиеся в руководствах по проведению обследований в области науки и техники, во все страны мира, а во время семинаров подробно обсуждаются все аспекты ее применения. |
The definitions of crimes against humanity and international law in the KZRS are derived from relevant international acts governing the area of military and humanitarian law, and especially from the Geneva conventions. |
Определения преступлений против человечности и международного права в УКРС опираются на соответствующие международно-правовые акты в области военного и гуманитарного права, в частности Женевские конвенции. |
The information they had presented was valuable not only from the point of view of capacity-building but also with respect to various other issues such as the need to improve coordination and to develop common definitions. |
Предоставленная ими информация имеет большую ценность не только с точки зрения создания потенциала, но и в свете других проблем, таких как необходимость совершенствовать функцию координации и точнее формулировать общие определения. |
As mentioned in footnote 2, some delegations noted that the practice in international instruments was to place the article on definitions immediately after the first article, containing the statement of objectives. |
Как отмечалось в сноске 2, некоторые делегации указали, что согласно практике разработки международных документов статья, содержащая определения, помещается непосредственно после первой статьи, содержащей изложение целей. |
Although its guiding principles have not been enshrined in a constitution, even this may be appropriate to an open society because, as Popper argued, our imperfect understanding does not permit permanent and eternally valid definitions of social arrangements. |
И хотя его руководящие принципы не закреплены в конституции, даже это может быть присуще открытому обществу, потому что, по утверждению Поппера, наше несовершенное понимание не позволяет делать постоянные и всегда правильные определения социальных отношений. |
With regard to the instrument on Elements of Crimes, it was necessary to formulate definitions consistent with the Statute, which struck a delicate balance between various positions, and to take existing humanitarian law into account. |
В отношении элементов преступлений оратор отмечает, что необходимо разработать определения, соответствующие Статуту, который отражает неустойчивое равновесие позиций, и эти элементы должны учитывать положение в области гуманитарного права в настоящее время. |
The title of draft guideline 1.6 also seemed too restrictive, as did its content, given that the first chapter of the draft Guide did not deal only with definitions. |
Заголовок основного положения 1.6 также представляется слишком ограничительным, что относится и к его содержанию, поскольку в первой главе проекта рассматриваются не только определения. |
Divide the present article 1 into two articles, the first covering the scope of the Convention and the second giving the definitions. |
Предлагается разделить нынешнюю статью 1 на две статьи, одна из которых касалась бы сферы охвата Конвенции, а в другой приводились бы определения. |
The Committee is concerned that the definitions of affirmative action and temporary special measures as outlined in the Convention have been misunderstood and misinterpreted by the Government to be protective measures. |
У Комитета вызывает озабоченность то, что содержащиеся в Конвенции определения антидискриминационных мер и временных специальных мер, ошибочно восприняты и интерпретированы правительством в качестве мер защитного характера. |
A review of current approaches to intercountry and regional programmes reveals a range of modalities at the programme and project levels, and there are still no agreed definitions and common statistics in that area. |
Благодаря рассмотрению нынешних подходов к межстрановым и региональным программам были выявлены самые разнообразные формы осуществляемой деятельности на уровне программ и проектов, но какие-либо согласованные определения и общая статистика в этой области по-прежнему отсутствуют. |
They contain definitions and concepts of the culture of peace, as well as the direction that future action should take in the United Nations system and in the international community. |
Они содержат определения и концепции, касающиеся культуры мира, а также указывают направления, в которых системе Организации Объединенных Наций и международному сообществу следует вести работу в будущем. |
There was general, although not unanimous, agreement on definitions for the first three terms, and participants reached consensus on the working definition of "forest management". |
В отношении определений первых трех терминов было достигнуто общее, хотя и не единодушное согласие, и, кроме того, участники достигли консенсуса в отношении рабочего определения термина «лесопользование». |
With regard to guideline 1.1, which is noteworthy for being an amalgam of the definitions of reservations contained in the Vienna Conventions on the Law of Treaties, it is reassuring to note that most speakers endorsed the composite method used in adopting the general definition. |
В отношении положения 1.1, особенность которого заключается в том, что оно представляет собой синтез определений оговорок, содержащихся в Венских конвенциях по праву международных договоров, отрадно отметить, что большинство выступавших одобрили комплексный метод, который использовался для принятия этого общего определения. |
Over the past 100 years, there has been a regular evolution of the reserves and resources classifications and definitions, both in the marked based and centrally planned economies, in response to technical, industrial and market developments. |
За прошедшие 100 лет вследствие технического, промышленного и рыночного прогресса классификации и терминологические определения запасов и ресурсов постоянно эволюционировали в странах как с рыночной, так и с плановой экономикой. |