The 1971 Immigration Act brought the regulations governing the right of entry for members of the Commonwealth into line with those that apply to foreigners and, in 1981, a nationality act confirmed the definitions of British citizenship set forth in the immigration laws. |
Закон о иммиграции 1971 года приравнял права на въезд членов Содружества к правам иностранцев, а в 1981 году был принят закон о гражданстве, закрепляющий определения британского гражданства, разработанные в иммиграционном законодательстве. |
The manuals on satellite accounts may use concepts and definitions that differ from existing accounts; add detail or other information about a particular aspect of the economy to that in existing accounts; and rearrange information differently, using classification that differs from the primary guidelines. |
В руководствах по вспомогательным счетам могут использоваться концепции и определения, отличающиеся от концепций и определений существующих счетов, дополнительные уровни детализации или иные виды информации о конкретных аспектах экономики по сравнению с существующими счетами. |
While there is general consensus on these definitions, within any given country context there are different levels of capacity - national, subnational, local - and different stages of development in different sectors that will, in the end, affect the capacity development response. |
Хотя в общем плане эти определения не вызывают возражений, в любой конкретной стране существуют потенциалы разных уровней, и в конечном итоге меры по наращиванию потенциала будут зависеть от степени развитости различных секторов. |
For instance, a user would have the possibility to see on one page all the definitions used by all the organizations for one particular flow/transaction or one particular product/commodity. The objective is to highlight differences as well as similarities. |
Так, например, желательно, чтобы пользователь имел возможность вывести на одну страницу все определения, которыми пользуются все организации применительно к тому или иному конкретному потоку/операции или виду продукции/сырьевому товару. |
They also contain highly useful definitions of terms - such as "appears on its face" or "place for presentation"- that have different meanings in the paper and electronic worlds. GUIDEC and GUIDEC II are other examples of ICC guidelines for electronic transactions. |
Они также содержат весьма полезные определения терминов, таких как "по внешнему виду" или "место представления", которые в бумажной и электронной среде имеют различные значения. |
In regulation 27.01, therefore, the organization has revised the definition of 'executing entity' and introduced definitions of 'implementing entity' and 'implementing partner'. |
Поэтому в положении 27.01 Организация изменила определение «организации-исполнителя» и добавила определения «организации, ответственной за осуществление» и «партнера по осуществлению». |
The treaty should include definitions, for instance of "conventional weapons" and "ammunition", and should specify what commercial operations and legal transactions it governs. |
В частности, определения «обычных вооружений» и «боеприпасов», а также торговых операций и регулирующих их юридических актов. |
Firstly, to refine the methodology dealing with, for example, the set of rules used to separate business units that are agricultural from those that belong to some other sector, the boundaries of the household-firm, the definitions of disposable income and so on. |
Во-первых, речь идет о совершенствовании методологии, например, путем разработки набора правил обособления сельскохозяйственных коммерческих единиц от единиц, относящихся к другим секторам, определения границ домохозяйств-фирм, разработки определений располагаемого дохода и т.д. |
In addition to the recommendations referred to above, section B. of this chapter also includes certain definitions from the UNCITRAL Insolvency Guide that facilitate understanding of the recommendations of that Guide. |
В Руководстве по вопросам несостоятельности и в настоящем Руководстве используется ряд терминов, для которых разработаны определения. |
Mr. MALEBESWA said that the High Court had determined that the definitions of "tribe" and "chief" in the Chieftainship Act were incompatible with the Constitution. |
Г-н МАЛЕБЕСВА говорит, что Высокий суд вынес постановление о том, что определения понятий "вождь" и "племя" в Законе о вождях противоречат Конституции. |
1.2.1 Add the following definitions: Not readily flammable means a material which is not in itself readily flammable or whose outer surface at least is not readily flammable and limits the propagation of a fire to an appropriate degree. |
1.2.1 Добавить следующие определения: означает материал, который сам является трудновоспламеняемым или имеет по крайней мере трудновоспламеняемую наружную поверхность и который соответствующим образом ограничивает распространение огня. |
He asked whether the definitions would be listed in the French alphabetical order and the Spanish alphabetical order in, respectively, the final French version and the final Spanish version of the revised Model Law. |
Он спрашивает, будут ли определения в окончательных французском и испанском вариантах пересмотренного Типового закона излагаться во французском и испанском алфавитном порядке. |
These broadest definitions are of interest to those wanting to determine the total amount of support provided to the households of one nation by those who are residing or working or who have worked in another. |
Эти наиболее широкие определения представляют интерес для тех, кто желает оценить общие масштабы поддержки, оказываемой домашним хозяйствам в одной стране теми, кто проживает и работает или работал в другой стране. |
In introducing draft article 2, the Special Rapporteur emphasized the fact that the definitions contained therein were, under the express terms of the provision, "for the purposes of the present draft articles". |
Представляя проект статьи 2, Специальный докладчик подчеркнул тот факт, что содержащиеся в этой статье определения фигурируют там под прямой оговоркой "для целей настоящих проектов статей". |
Within the scope of the fissile material cut-off treaty, the attention given to the triangle of "definitions, scope and verification" has sidelined certain other aspects that are no less important to the effectiveness of the future treaty. |
З. В связи с договором о запрещении производства расщепляющегося материала уделяется настолько много внимания триаде «определения, сфера применения и контроль», что в итоге игнорируются некоторые другие аспекты, которые имеют не менее важное значение для обеспечения эффективности будущего договора. |
This relationship is ongoing and as a result of the mapping exercise between CRIRSCO and the Society of Petroleum Engineers, the Board is likely to adopt the definitions contained in the template and PRMS as the basis for commodity-specific financial reporting. |
Эти отношения сохраняются, и в результате взаимного соотнесения понятий, произведенного КРИРСКО и Обществом инженеров-нефтяников, Совет, вероятно, примет определения, содержащиеся в шаблоне и СУНР, за основу для нужд финансовой отчетности по конкретным сырьевым товарам. |
The workplan envisages consultation with a wide range of countries from different regions and with different crime-recording systems and includes the development of the classification with definitions, examples for inclusion and exclusion, and the finalization of a manual to support its implementation. |
Этот план работы предусматривает проведение консультаций с широким кругом стран, расположенных в различных регионах и пользующихся различными системами регистрации преступлений, и включает разработку классификации, включая определения и примеры включаемых и исключаемых элементов, и завершение подготовки справочного пособия для поддержки ее внедрения. |
The recommended international definitions need to be interpreted and applied at national level but the national statistical authorities are best placed to do this, based on the specific national situation, and on the availability and operation of the data sources available in that country. |
Рекомендуемые международные определения рассчитаны на толкование и применение на национальном уровне, и наилучшими возможностями для этого обладают национальные статистические органы, которые должны делать это с учетом национальной специфики, а также доступности и функционирования имеющихся в стране источников данных. |
Hence, I have found it necessary to prepare the reader, to give him a way and an inlet in reliable definitions, concerning how one should contemplate and study the book. |
Таким образом, я счел необходимым подготовить заинтересованного, указать ему путь, и предварить изучение, дав верные определения, каким образом нужно изучать книгу «Зоар» и как научиться у нее. |
[keywords: administered arbitration; arbitral tribunal; claims; counterclaims; courts; defences; definitions; interpretation - rules of] |
[ключевые слова: арбитраж, осуществляемый постоянным арбитражным учреждением; арбитражный суд; иски; встречные иски; суды; возражения; определения; толкование - правила] |
The book gives basic definitions of values and contains stories, fables, tales and well-known sayings; it also gives sketches of personalities and institutions whose life and work are worthy exemplars of desirable values. |
В эту книгу вошли простые определения таких понятий, как жизненные ценности, истории, рассказы, сказки и изречения; в ней представлены образы персонажей и типы организаций, чья жизнедеятельность является достойным примером претворения ценностей в жизни. |
Ms. Khan said that she wished to know whether the definitions of custom killing and honour killing were interchangeable. |
Г-жа Хан спрашивает, являются ли взаимозаменяемыми определения преступлений, связанных с обычаями, и преступлений в защиту чести. |
However, the various definitions differ regarding the inclusion or exclusion of certain categories of workers, such as seasonal workers, frontier workers and self-employed persons. |
Между тем различные определения отличаются друг от друга в плане включения или исключения отдельных категорий трудящихся, например, сезонных трудящихся, приграничных трудящихся или трудящихся, работающих не по найму. |
Now that we understand how the IPSec NAT Traversal works, at least from a communication point of view, it shouldn't be that difficult to translate that knowledge into the necessary protocol definitions, protocol rule and site&content rule for the ISA Server. |
Теперь, когда мы понимаем, как работает IPSec NAT Traversal, по крайней мере, с точки зрения связи, нам должно быть не трудно перевести это знание в необходимые протокольные определения, протокольное правило и правило «сайт&контент» для ISA сервера. |
The Glossary gives you definitions of the most used tools in chemistry as well as some knowledge the left side of the windows you can see the tree of items. On top, there are chemical terms, below that there is a second tree of laboratory-tools. |
Глоссарий дает определения наиболее часто используемым инструментам в химии, так же хорошо как химическую информацию. На левой панели окна вы можете видеть дерево понятий. Наверху находятся химические термины, ниже есть второе дерево лабораторных инструментов. |