New definitions of low earnings benchmark (currently 2/3 average earnings) to be discussed with countries via an OECD working paper (release in 2000) based on empirical evidence from various household panel data sets. |
Новые определения порогового уровня низкой заработной платы (в настоящее время 2/3 от средней заработной платы) будут обсуждаться со странами на основе рабочего документа ОЭСР (опубликован в 2000 году), построенного на эмпирической информации, полученной из различных наборов данных групповых обследований домохозяйств. |
The definitions contained in paragraph 1, 2, 3, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 of Article 2 of Protocol II as amended on 3 May 1996 are hereby incorporated by reference. |
Определения, содержащиеся в пунктах 1, 2, 3, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 статьи 2 Протокола II с поправками, внесенными 3 мая 1996 года, инкорпорируются настоящим в порядке ссылки. |
The purpose of the amendment is to group the definitions included in the previous version of R.E. with reference to the transport of passengers and goods, taking into account the new definition of "undertaking". |
Поправка внесена с целью перегруппировки определений, включенных в предыдущий вариант СР. и касающихся пассажирских и грузовых перевозок, с учетом нового определения "предприятия". |
6.7.2.1 In the definitions of "Design pressure" under (c) and "Test pressure" replace "4.2.4.2.6" with "4.2.5.2.6". |
6.7.2.1 В подпункте с) определения термина "Расчетное давление" и в определении термина "Испытательное давление" заменить "4.2.4.2.6" на "4.2.5.2.6". |
In including corruption as a predicate offence or offences, clarity of definition is needed and this may include expanding or enhancing existing definitions or offences to ensure that the full range of major corruption activities that give rise to proceeds are adequately addressed. |
При включении коррупции в качестве основного правонарушения или правонарушений необходима ясность ее определения, и это может включать расширение или усиление существующих определений или составов преступлений для обеспечения надлежащего учета всего спектра основных видов коррупционной деятельности, которые приводят к получению доходов. |
Incorporate all the IBC definitions under "IBC" in the alphabetical list as follows: |
Включить все нижеследующие определения, относящиеся к КСГМГ, в раздел "КСГМГ" в алфавитном порядке: |
Perhaps even more importantly, the entry into force of the Rome Statute and the commencement of operations of the ICC provide the legal and political incentive for States to include definitions of these crimes in domestic legislation and to apply them in their courts. |
Возможно, еще большее значение имеют вступление в силу Римского статута и начало работы Международного уголовного суда, дающие государствам правовой и политический стимул для включения определения этих преступлений в национальное законодательство и применения их в национальных судах. |
The Special Committee stresses the importance of consistently applying the principles and standards it has set forth for the establishment and conduct of peacekeeping operations, and also emphasizes the need to continue to consider those principles, as well as peacekeeping definitions, in a systematic fashion. |
Специальный комитет особо отмечает важность последовательного применения установленных им принципов и стандартов в отношении учреждения и проведения операций по поддержанию мира, а также подчеркивает необходимость того, чтобы эти принципы, а также связанные с миротворчеством определения и впредь учитывались на систематической основе. |
The expert believed the draft guidelines should apply to all companies. However, it would be desirable to include definitions of transnational corporation, national company, etc., in the document. |
Эксперт считает, что проект основных принципов должен касаться всех компаний, однако было бы желательно включить в него определения транснациональных корпораций, национальных компаний и т.д. |
During its meetings, the Ad Hoc Committee concluded a first reading of the draft text of the convention as contained in the report of the Working Group by considering the title, the structure, part of the preamble, definitions and monitoring. |
На своих заседаниях Специальный комитет завершил рассмотрение в первом чтении проекта текста конвенции, содержащегося в докладе Рабочей группы, обсудив следующие вопросы: название, структура, часть преамбулы, определения и наблюдение за осуществлением. |
It was clear already at the stage of the first MCPFE workshop, that the TBFRA terms and definitions would constitute the main part of the methodology, and they would accompany the new set of the pan-European C&I for SFM. |
Еще на этапе подготовки первого рабочего совещания КОЛЕМ стало ясно, что термины и определения ОЛРУБЗ будут являться основным элементом методологии и что они будут использованы при составлении нового набора общеевропейских критериев и показателей УЛП. |
All the definitions have been revised to improve coherence and bring them into line with modern conditions, and the terminology of the forest resources assessment (for removals); |
Все определения были пересмотрены с целью улучшения их внутренней согласованности и приведения их в соответствие с нынешними условиями и терминологией, используемой в рамках оценки лесных ресурсов (в том, что касается вывозок); |
The definitions added in the resolution, and words added in different statements, written neither here or there, referring to "invited" and so on, when talking of the Democratic Republic of the Congo, are nothing but a way of masking the reality. |
Определения, включенные в текст резолюции, и формулировки, добавленные в различные заявления, написанные то там, то здесь, включающие слова типа «предлагает», когда речь идет о Демократической Республике Конго, - все это лишь попытки замаскировать реальность. |
One of the problems faced when discussing transit solutions is that reference is often made to different concepts, definitions or types of transit. |
Одна из проблем, возникающих при обсуждении возможных решений для транзитных перевозок, заключается в том, что часто используются различные концепции, определения или виды транзитных перевозок. |
Furthermore, in order for the treaty to be effective and avoid ambiguities, it should be complemented by a list that categorizes and provides definitions for the military or military-related equipment. |
Кроме того, в целях обеспечения эффективности действия договора и избежания разночтений в его трактовке договор должен быть дополнен перечнем, содержащим классификацию и определения военной техники и техники военного назначения. |
This framework is based on a set of four main organizing principles: concepts and definitions underpinning the statistics; sources and methodology for the derivation of the data; arrangements for presenting and disseminating the data; and links with other statistics. |
В основу этой концептуальной модели положен набор из четырех главных организующих принципиальных элементов, каковыми являются концепции и определения, используемые при подготовке статистических данных; источники и методология расчета данных; порядок представления и распространения данных; а также связь с другими отраслями статистики. |
Its Sub-group has carried out a detailed comparison of classifications, terms and definitions used in the different water-related international data collection with the objective of harmonizing data collection with SEEAW. |
Ее подгруппа тщательно сравнила классификации, термины и определения, используемые в ходе различных международных мероприятий по сбору данных, касающихся водных ресурсов, в целях приведения их в соответствие с СЭЭУВР. |
Articles 2 and 3 define the substantive scope in more detailed terms (definitions of assignment, receivable and internationality of an assignment or a receivable). |
В статьях 2 и 3 материально - правовая сфера действия определяется более подробно (определения уступки, дебиторской задолженности и международного характера уступки или дебиторской задолженности). |
While the terms are not of themselves an imperative element of the Guide's recommendations, legislation based on the Guide will typically include specific definitions for the terms that are used. |
Хотя термины как таковые не являются императивным элементом рекомендаций, содержащихся в Руководстве, основанное на Руководстве законодательство, как правило, будет включать конкретные определения используемых терминов. |
Perhaps the most important challenge will be to refine the definitions and classifications of contributions and expenditures for operational activities and agree on the inclusion of those agency resources that are for operational activities. |
Возможно, наиболее важная задача будет заключаться в том, чтобы доработать определения и классификацию взносов и расходов на оперативную деятельность и согласовать порядок включения ресурсов учреждений, предназначенных для целей оперативной деятельности. |
There is no universal definition of an SME, and the degree of development, the structure of the economy and the sector of economic activity influence the regional and national definitions. |
Единого определения МСП не существует, а на региональные и национальные определения влияют уровень развития, а также структура экономики и соответствующего сектора экономической деятельности. |
Amend the definitions of "Passenger aircraft", "Liquids" and "Salvage packagings" to read as follows: |
Изменить определения терминов "Пассажирское воздушное судно", "Жидкости" и "Тара аварийная" следующим образом: |
Even though a large number of railways use the UIC definition of accidents, the Working Party noted that there were still some countries where statistics on railway accidents were not compiled according to UIC definitions but rather according to national regulations and laws. |
Рабочая группа отметила, что, хотя на многих железных дорогах и используются определения транспортных происшествий МСЖД, в некоторых странах сбор статистических данных о происшествиях на железных дорогах по-прежнему ведется без учета этих определений и основывается на национальных предписаниях и законах. |
Similar definitions have been used as the basis for existing as well as planned surveys, for example, in Canada; Hong Kong, China; the Netherlands; Sweden; the United States; and the European Union. |
Определения, подобные приведенному выше, использовались в качестве основы для проводимых, а также запланированных обследований, например в Гонконге, Канаде, Нидерландах, Соединенных Штатах и Швеции и в Европейском союзе. |
Delete the note after the definitions of "Package", "Packaging", "Large container" and "Small container". |
Исключить примечание после определения терминов "Упаковка", "Тара", "Большой контейнер" и "Малый контейнер". |