| (a) Definitions as such should appear in Part 1; | а) сами определения должны содержаться в части 1; |
| Adopted with the following amendments: 1. Heading. Delete", DEFINITIONS AND TRAINING". | Заголовок: Исключить слова", ОПРЕДЕЛЕНИЯ И ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ПОДГОТОВКИ". |
| DEFINITIONS - See also figure in annex 9 | ОПРЕДЕЛЕНИЯ - см. также рисунок в приложении 9 |
| E. Definitions and perspectives of the report | Е. Определения и основные направления доклада |
| 2.50 Local Government Balance Sheet - Different Definitions | 2.50 Баланс местных органов управления - различные определения |
| Ad Article 1 of the Convention (Definitions) | З. К статье 1 Конвенции (Определения) |
| B. Definitions 7 - 8 6 | В. Определения 7 - 8 6 |
| B. Definitions (new heading) | В. Определения (новый раздел) |
| A. Definitions, data sources and measurement issues | А. Определения, источники данных и проблемы количественной оценки |
| Definitions contained in a convention should be based upon those recognized by the United Nations, in particular the International Classification of Functioning, Disability and Health. | Определения, содержащиеся в конвенции, должны быть основаны на понятиях, принятых в Организации Объединенных Наций, в частности в Международной классификации функционирования, инвалидности и здоровья. |
| Definitions of product chains used in tables 5 - 8 | Определения товарных цепочек, используемые в таблицах 5-8 |
| a) Inappropriate and Inadequate Statistical Concepts and Definitions | а) Ненадлежащие и неадекватные статистические концепции и определения |
| A. Definitions to be used in the UNCCD | А. Определения, подлежащие использованию в КБОООН |
| Definitions would be supplied as an annex to the document. page | Использованные определения будут включены в приложение к указанному документу. |
| English Language Reserve/Resource Terminology (Joint CMMI/UNFC Definitions) | Английская терминология по запасам/ресурсам (Совместные определения СМГИ/РКООН) |
| Article 5: Definitions and rules of interpretation | Статья 5: Определения и правила толкования |
| A drafting suggestion was that the title of article 1 should be "Definitions and scope of application". | Было высказано предложение редакционного характера относительно использования в качестве названия статьи 1 формулировки "Определения и сфера применения". |
| Appendix: Definitions and Descriptions of Document Names. page 37 INTRODUCTION | Добавление: Определения и описания названий документов 36 |
| Terms and Definitions of Energy Reserve/ Resource Classification in use | Термины и определения, используемые для классификации запасов/ресурсов энергетического сырья |
| Definitions of terms applicable to the Standard... 21 | Определения терминов, используемых в стандарте... |
| DEFINITIONS OF AND STANDARDS FOR SPECIAL EQUIPMENT FOR THE CARRIAGE OF PERISHABLE FOODSTUFFS | ОПРЕДЕЛЕНИЯ И НОРМЫ ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ ДЛЯ ПЕРЕВОЗКИ СКОРОПОРТЯЩИХСЯ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ |
| 2.3 Definitions reflected in sections 1.2.1 and 6.8.2.1 of the German document | 2.3 Определения, содержащиеся в разделах 1.2.1 и 6.8.2.1 документа Германии |
| Article 2 - Definitions (paragraphs 16 and 17 deleted) - paragraph 21 pending | Статья 2 - Определения (пункты 16 и 17 исключены) - пункт 21 обсуждается |
| Definitions and rules of interpretation (article 6) | Определения и правила толкования (статья 6) |
| (a) Definitions of firearms and their essential parts and components, ammunition, illicit manufacturing and trafficking. | а) определения огнестрельного оружия и его основных составных частей и компонентов, боеприпасов, незаконного изготовления и оборота. |