(a) Definitions as such should appear in Part 1; |
а) сами определения должны содержаться в части 1; |
Adopted with the following amendments: 1. Heading. Delete", DEFINITIONS AND TRAINING". |
Заголовок: Исключить слова", ОПРЕДЕЛЕНИЯ И ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ПОДГОТОВКИ". |
DEFINITIONS - See also figure in annex 9 |
ОПРЕДЕЛЕНИЯ - см. также рисунок в приложении 9 |
E. Definitions and perspectives of the report |
Е. Определения и основные направления доклада |
2.50 Local Government Balance Sheet - Different Definitions |
2.50 Баланс местных органов управления - различные определения |
Ad Article 1 of the Convention (Definitions) |
З. К статье 1 Конвенции (Определения) |
B. Definitions 7 - 8 6 |
В. Определения 7 - 8 6 |
B. Definitions (new heading) |
В. Определения (новый раздел) |
A. Definitions, data sources and measurement issues |
А. Определения, источники данных и проблемы количественной оценки |
Definitions contained in a convention should be based upon those recognized by the United Nations, in particular the International Classification of Functioning, Disability and Health. |
Определения, содержащиеся в конвенции, должны быть основаны на понятиях, принятых в Организации Объединенных Наций, в частности в Международной классификации функционирования, инвалидности и здоровья. |
Definitions of product chains used in tables 5 - 8 |
Определения товарных цепочек, используемые в таблицах 5-8 |
a) Inappropriate and Inadequate Statistical Concepts and Definitions |
а) Ненадлежащие и неадекватные статистические концепции и определения |
A. Definitions to be used in the UNCCD |
А. Определения, подлежащие использованию в КБОООН |
Definitions would be supplied as an annex to the document. page |
Использованные определения будут включены в приложение к указанному документу. |
English Language Reserve/Resource Terminology (Joint CMMI/UNFC Definitions) |
Английская терминология по запасам/ресурсам (Совместные определения СМГИ/РКООН) |
Article 5: Definitions and rules of interpretation |
Статья 5: Определения и правила толкования |
A drafting suggestion was that the title of article 1 should be "Definitions and scope of application". |
Было высказано предложение редакционного характера относительно использования в качестве названия статьи 1 формулировки "Определения и сфера применения". |
Appendix: Definitions and Descriptions of Document Names. page 37 INTRODUCTION |
Добавление: Определения и описания названий документов 36 |
Terms and Definitions of Energy Reserve/ Resource Classification in use |
Термины и определения, используемые для классификации запасов/ресурсов энергетического сырья |
Definitions of terms applicable to the Standard... 21 |
Определения терминов, используемых в стандарте... |
DEFINITIONS OF AND STANDARDS FOR SPECIAL EQUIPMENT FOR THE CARRIAGE OF PERISHABLE FOODSTUFFS |
ОПРЕДЕЛЕНИЯ И НОРМЫ ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ ДЛЯ ПЕРЕВОЗКИ СКОРОПОРТЯЩИХСЯ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ |
2.3 Definitions reflected in sections 1.2.1 and 6.8.2.1 of the German document |
2.3 Определения, содержащиеся в разделах 1.2.1 и 6.8.2.1 документа Германии |
Article 2 - Definitions (paragraphs 16 and 17 deleted) - paragraph 21 pending |
Статья 2 - Определения (пункты 16 и 17 исключены) - пункт 21 обсуждается |
Definitions and rules of interpretation (article 6) |
Определения и правила толкования (статья 6) |
(a) Definitions of firearms and their essential parts and components, ammunition, illicit manufacturing and trafficking. |
а) определения огнестрельного оружия и его основных составных частей и компонентов, боеприпасов, незаконного изготовления и оборота. |