The first part clarifies that the definition are here given with reference to population censuses, and that different definitions may obviously apply in different contexts. |
В первой части уточняется, что приводимое определение относится к переписи населения и что в различных контекстах, очевидно, могут использоваться различные определения. |
C. Usually resident population and additional definitions of population |
С. Обычно проживающее население и дополнительные определения населения |
In the next section attention is given to the countries which did not use the concepts of the CES Recommendations, adapted the definitions or used other concepts. |
Следующий раздел посвящен странам, которые не использовали концепции из Рекомендаций КЕС, адаптировали их определения или использовали другие концепции. |
With the exception of Room, only a few countries cited reasons why they did not use the concepts and definitions of the CES Recommendations, see below for details. |
Лишь несколько стран указали причины, по которым они не используют концепции и определения Рекомендаций КЕС (за исключением понятия "комната"); подробную информацию см. ниже. |
The Working Group agreed that the definitions contained in article 2 should be considered in the context of the articles in which they were used. |
Рабочая группа согласилась с тем, что определения, содержащиеся в статье 2, следует рассматривать в контексте статей, в которых они употребляются. |
The Consolidated Act on the Rights of Persons with Disabilities and their Social Integration contains definitions of direct, indirect and multiple discrimination and of discrimination by association or harassment. |
В полный текст Общего закона о правах инвалидов и их социальной интеграции были включены такие определения форм дискриминации как прямая, косвенная и множественная дискриминация, а также дискриминация на основе ассоциаций и травля. |
Given the technical nature of the subject and the need for a shared understanding of it, future reports should provide agreed definitions so that the scope, content and nature of the review was clear. |
С учетом технического характера рассматриваемого вопроса и необходимости достижения общего понимания в будущих докладах по этому вопросу должны содержаться четкие определения, с тем чтобы все имели четкое представление о сфере охвата, содержании и характере обзора. |
Further study was also needed to determine the feasibility of a draft convention on the issue, particularly in relation to definitions of terms and the principle of double criminality. |
Кроме того, необходимо провести дополнительные исследования, чтобы определить целесообразность разработки проекта соответствующей конвенции, особенно в части определения терминов и принципа «двойной криминализации». |
It provided the definitions, for the purposes of the draft articles, of the two central concepts of the topic, namely "expulsion" and "alien". |
В нем для целей проектов статей приведены определения двух важнейших концепций по данной теме, а именно «высылка» и «иностранец». |
The CST should consider providing recommendations for the adoption of common broad definitions and/or criteria for the identification of land cover classes to be used in the reporting process, in order to improve comparability of data. |
З. КНТ следует рассмотреть возможность предоставления рекомендаций для принятия общих широких определений и/или критериев определения классов земного покрова для использования в процессе отчетности, с тем чтобы повысить сопоставимость данных. |
A common feature of all these conventions is that they revolve around State officials. Consequently, they not only expressly mention this category of persons in their articles but also include definitions of what is meant by an "official". |
Все эти конвенции имеют общий элемент: в их положениях основное внимание уделено должностным лицам государства, и, как следствие, в соответствующих статьях не только имеются прямые отсылки к этой категории лиц, но и приводятся определения понятия «должностное лицо». |
The discussion had focused on whether to add an element of intentionality in the definitions, as suggested by some Governments, and on coherence with the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts. |
В фокусе дискуссии находились вопрос о том, следует ли добавить в определения элемент намеренности, как это предложили некоторые правительства, и вопрос о согласованности со статьями об ответственности государств за международно-противоправные деяния. |
The proposed framework law fully incorporates the principles, definitions and content of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD) and includes some instruments that are fundamental to its implementation. |
Предлагаемый рамочный закон полностью включает в себя принципы, определения и содержание Конвенции о правах инвалидов (КПИ) и некоторые основополагающие для ее осуществления инструменты. |
CSW pointed out that the lack of clear definitions of terms such as "inducement" placed legitimate and peaceful religious activities at risk of legal sanction. |
ВОХС отметила, что из-за отсутствия четкого определения такого термина, как "побуждение", законная и мирная религиозная деятельность может повлечь за собой правовые санкции. |
JS4 recommended conducting an urgent review of all current and planned legislation (including the relevant definitions) and practice to bring it into line with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Авторы СП4 рекомендовали незамедлительно провести обзор всех нынешних и планируемых законодательных актов (включая соответствующие определения) и практики с тем, чтобы привести их в соответствие с Конвенцией о правах инвалидов. |
In our view, an FMCT should include definitions of at least three aspects: fissile material, the production of fissile material and production plants. |
По нашему мнению, ДЗПРМ должен включать определения по крайней мере по трем аспектам: расщепляющийся материал, производство расщепляющегося материала и производственные объекты. |
In the past, at least three definitions have been tabled: by the United States of America, by the Russian Federation and by Switzerland. |
В прошлом было представлено по крайней мере три определения: от Соединенных Штатов Америки, от Российской Федерации и от Швейцарии. |
A sense of political urgency also may obstruct a proper a priori scrutiny of draft laws, and has led to the adoption of legislation that included imprecise definitions in counter-terrorism laws, opening the door for abuses in implementation. |
Ощущение острой политической необходимости в действиях также может помешать проведению должной предварительной экспертизы законопроектов и уже приводило к принятию законодательства, содержащего неточные определения в части, касающейся борьбы с терроризмом, что создает возможность для злоупотреблений в ходе его применения. |
These fundamental principles have been incorporated into the standards, principles, definitions, legal frameworks, and Codes of Practice of the majority of national and international statistical systems. |
Эти основные принципы были инкорпорированы в стандарты, принципы, определения, нормативно-правовые основы и кодексы надлежащей практики большинства национальных и международных статистических систем. |
The definitions of global rules and processes need to rest on comprehensive approaches, including the assessment of possible trade-offs, so that actions in one area will not undermine or disrupt progress in other areas but rather reinforce one another. |
В основе определения глобальных правил и процедур должны лежать всеобъемлющие подходы, включая оценку возможных компромиссов, с тем чтобы меры в одной области не приводили к ослаблению или нарушению прогресса в других областях, а подкрепляли друг друга. |
Clear definitions and qualifications placed on relevant elements are a simple way of avoiding criticism for being vague and over-broad and, in the medium and long term, are more likely to withstand constitutional and other judicial challenges. |
Простым способом избежать критики по поводу слишком расплывчатого и общего характера соответствующих элементов являются их четкие определения и квалификация, которые в среднесрочной и долгосрочной перспективе скорее смогут выдержать воздействие конституционных и других судебных вызовов. |
Provides definitions of useful terms such as "official" and "unofficial" publications; information on Internet publishing, steps involved in preparing publications programme |
Даются определения терминов, таких как «официальные» и «неформальные» публикации; приводится информация о публикациях в сети Интернет, о мерах, связанных с подготовкой программы публикаций |
However, there are narrow and broad definitions of the innovation process, and innovation policies may reflect one, the other, or both. |
При этом существуют узкие и широкие определения инновационного процесса, а инновационная политика может отражать либо одно определение, либо другое, либо оба сразу. |
Moreover, forest or other wooded land has been redefined to bring it into line with the SEEA Central Framework adopted by the Statistical Commission in 2012, and employment definitions have been updated to be consistent with ILO (2013). |
Кроме того, было пересмотрено определение лесов или других покрытых древесной растительностью земель, с тем чтобы привести его в соответствие с Центральной основой СЭЭУ, утвержденной Статистической комиссией в 2012 году, и были обновлены определения занятости в соответствии с требованиями МОТ (2013 год). |
At the same time, globally agreed statistical concepts and definitions, methods of measurement and data sources for indicators are not yet well defined in certain areas and will require further development. |
В то же время в некоторых областях согласованные на глобальном уровне статистические концепции и определения, методы оценки и источники данных по показателям пока еще четко не определены и потребуют дальнейшей доработки. |