The Model Law drafters had an opportunity to deal with this issue, but decided that it was unwise for the Model Law and the New York Convention to provide differing definitions for something so basic. |
Те, кто разрабатывал Типовой закон, имели возможность разрешить эту проблему, однако сочли неразумным, чтобы Типовой закон и Нью-Йоркская конвенция содержали разные определения столь основополагающего понятия. |
It was also agreed that the language in the definition of "buyer in the ordinary course of business" should be added to the text of recommendation 83 for the sake of clarity, in particular as the definitions did not form part of the recommendations. |
Было также решено, в целях обеспечения ясности, добавить в текст рекомендации 83 формулировку, определяющую термин "покупатель в обычных коммерческих операциях", в частности, поскольку определения не являются частью рекомендаций. |
Insert the following definitions immediately under the definition for Intermediate Bulk Container: "Remanufactured IBC" means a metal, rigid plastics or composite IBC that: |
Включить нижеследующие определения сразу же после определения "Контейнер средней грузоподъемности для массовых грузов": "Реконструированный КСГМГ означает металлический, жесткий пластмассовый или составной КСГМГ, который: |
In order to simplify the text, and in view of the current legal situation of RID and ADN, the secretariat proposes that the following definitions should be added: |
В интересах упрощения текста и с учетом нынешнего юридического статуса МПОГ и ВОПОГ секретариат предлагает добавить следующие определения: |
Prior to adoption of the decision, one representative suggested that table 2 annexed to the decision, listing provisional definitions of low POP content suggested by various Parties and others, should state for each definition the method of analysis used to determine POP concentration levels. |
До принятия решения один из представителей предложил, чтобы в прилагаемой к решению таблице 2, в которой приводятся предварительные определения низкого содержания СОЗ, предложенные различными Сторонами и другими участниками, был указан по каждому определению метод анализа, используемый для определения уровней концентрации СОЗ. |
Available data are largely produced by private sector companies, and figures differ considerably between the data providers given that they use different methodologies, definitions and indicators, and that the data are produced on an irregular basis. |
Имеющиеся данные предлагаются главным образом частными компаниями, причем данные из разных источников сильно различаются, поскольку при этом используются разные методологии, определения и показатели, а сами данные представляются нерегулярно. |
The result of the work in GTB is presented in the form of guidelines which are structured in 3 parts: Part 1 "General Provisions" includes the purpose and scope, the definitions and the description of the procedures for submission and evaluation. |
Результат работы, проведенной в рамках БРГ, представлен в форме руководящих положений, разбитых на три части: Часть 1 "Общие положения" включает цель и область применения, определения и описание процедур представления и оценки. |
It is recommended that the Working Group on Contingent-Owned Equipment will include the definitions and standards of explosive ordnance disposal and demining equipment into the Contingent-Owned Equipment Manual. |
Рекомендуется, чтобы Рабочая группа по имуществу, принадлежащему контингентам, включила определения и стандарты средств обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов и разминирования в Руководство по имуществу, принадлежащему контингентам. |
Their definitions are created by their own experience of freedom and statehood, the codification of domestic laws that ultimately define a judiciary, and a constitution that protects their welfare and interests. |
Их определения формулируются на основе их собственного опыта свободы и государственности, кодификации внутреннего права, определяющего в конечном итоге контуры судебной системы, и конституции, защищающей их жизнь и их интересы. |
In order to promote mutual understanding between all stakeholders in RIS, the terms and definitions given in the RIS Guidelines 2002 should be used in further standardisation work and in application design. |
В целях содействия взаимопониманию между всеми заинтересованными в РИС сторонами термины и определения, даваемые в Руководящих принципах РИС 2002, следует использовать в дальнейшей работе по унификации и по конструктивному исполнению. |
Prepared at the relevant government level, mainly national, but also regional and municipal, and in cooperation with all stakeholders, they include principles, definitions and objectives and serve as a normative reference throughout the education system and for all educational actors. |
Подготавливаемые на соответствующем правительством уровне, в основном национальном, а также на региональном и муниципальном, и в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами, они включают принципы, определения и цели и служат нормативными рамками для системы просвещения и для всех ее субъектов. |
(c) Reference to the definitions contained in the 1999 International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and Security Council resolution 1566 (2004); |
с) ссылка на определения, содержащиеся в Международной конвенции 1999 года о борьбе с финансированием терроризма и в резолюции 1566 (2004) Совета Безопасности; |
This might inhibit the aggregation of information across entities, because they were using disparate systems or, when technically possible, might lead to significant cost and complexity, and then only when the semantic definitions of data are consistent and it is only the formatting that differs. |
Это может помешать сбору информации по подразделениям, поскольку они используют различные системы или, если это технически возможно, может привести к существенным расходам и затруднениям, и только в том случае, когда семантические определения данных сходны, а различаются лишь форматы. |
The delegation felt that it could accept the definitions provided by the organizations but that clarifications should be provided in the text when the budgets were presented, covering precise descriptions of the activities and outputs, objectives and targets, for purposes of monitoring performance. |
Эта делегация считала, что она может согласиться с определениями организаций, только если в целях контроля результатов деятельности при представлении бюджетов в тексте будут даны соответствующие разъяснения, касающиеся точного определения мероприятий и результатов, целей и целевых показателей. |
Other definitions of forced eviction in international legal documents are not limited by the phrase "without the provision of, and access to, appropriate forms of legal or other protection". |
Другие определения термина "принудительное выселение", содержащиеся в международно-правовых документах, не имеют ограничительной фразы "без предоставления надлежащей правовой или иной защиты или без обеспечения доступа к такой защите". |
At the request of the London Convention 1972, IAEA has developed definitions, criteria and guidance to determine the levels of radioactivity in those materials under which they would not be regarded as radioactive. |
С учетом Лондонской конвенции 1972 года МАГАТЭ разработало определения, критерии и руководящие принципы для определения уровней радиоактивности этих материалов, при которых они не будут рассматриваться в качестве радиоактивных. |
3.1.2.4 Many substances have an entry for both the liquid and solid state (see definitions for liquid and solid in 1.2.1), or for the solid and solution. |
3.1.2.4 Для многих веществ предусмотрены позиция, соответствующая жидкому состоянию, и позиция, соответствующая твердому состоянию (см. определения жидкостей и твердых веществ в разделе 1.2.1), или позиция, соответствующая твердому состоянию и раствору. |
This Act sets out the substantive definitions and the organizational guidelines for the right of refuge and asylum from the point of view of human rights and in relation to the pertinent international instruments. |
В этом Законе закрепляются основные определения и принципиальные подходы к праву на получение статуса беженца или к праву на убежище с правозащитной точки зрения и в соответствии с международными договорами в этой области. |
A new procedural arrangement involving expeditious procedure, when an application for asylum is obviously not to be processed in Iceland or when an applicant clearly does not come under the definitions of the Convention relating to the Status of Refugees, was first made use of in 2003. |
В 2003 году впервые был использован новый процедурный механизм, предусматривающий ускоренную процедуру, когда очевидно, что заявление о предоставлении убежища не должно рассматриваться в Исландии или когда заявитель определенно не подпадает под определения Конвенции о статусе беженцев. |
As requested by the Board, the present review includes an assessment of the indicators and their threshold levels, as well as of definitions of categories of countries and relative shares of UNFPA resources to be provided to programme countries. |
В соответствии с просьбой Совета настоящий обзор включает в себя оценку показателей и их пороговых значений, а также определения категорий стран и относительных долей ресурсов ЮНФПА, которые должны выделяться программным странам. |
It will explain workplace assessments, give clear definitions for terminology and show how trade unions can "walk" through a process to assess what they are doing and how to link this to sustainable development. |
В нем будет разъяснен порядок оценки состояния рабочих мест, будут приведены четкие определения терминов и будет показано, как профсоюзы могут участвовать в процессе оценки того, что они делают, и как эта деятельность может быть увязана с устойчивым развитием. |
Specific terms and concepts that IPF and IFF requested be clarified are: planted forests, low forest cover, categorization of protected areas, terms and definitions used in criteria and indicators for sustainable forest management, and linkages between certification and criteria and indicators. |
К конкретным терминам и концепциям, которые МГЛ и МФЛ предлагают разъяснить, относятся следующие: лесонасаждения, малолесистые земли, распределение по категориям охраняемых районов, термины и определения, используемые в критериях и показателях устойчивого лесопользования, и связи между сертификацией и критериями и показателями. |
A set of appendices accompanied the paper. The first provided ICF terms and definitions of the relative ICF concepts; the second provided guidelines for translating those concepts into survey measurement items. |
В этот документ был включен ряд добавлений, в первом из которых приводятся определения и терминология МКФ, а во втором - руководящие принципы в отношении разработки на основе этих концепций показателей для проведения обследований. |
Since 1997, the work of the Organization for Economic Cooperation and Development on ICT indicators has mainly been carried out through its Working Party on Indicators for the Information Society (WPIIS), resulting in agreed definitions of the ICT sector, ICT goods and e-commerce. |
Начиная с 1997 года деятельность Организации экономического сотрудничества и развития по показателям применения ИКТ ведется главным образом через ее Рабочую группу по показателям информационного общества (РГПИО), что позволило выработать согласованные определения сектора ИКТ, товаров в области ИКТ и электронной торговли. |
The first is, as pointed out above, that legal definitions of the variety of offences that occur under the rubric of economic or financial crimes vary from country to country. |
Первая заключается в том, что, как отмечалось выше, в разных странах существуют различные юридические определения противоправных деяний, подпадающих под категорию экономических или финансовых преступлений. |