The Advisory Committee recalls that UNDP, UNFPA and UNICEF, in order to identify best practices, had undertaken a review of existing cost definitions and classification of activities and associated costs, as well as results-based-budgeting models and methodologies of selected United Nations organizations and bilateral donors. |
Консультативный комитет напоминает, что в целях определения передовой практики ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ проанализировали существующие определения расходов и классификацию видов деятельности и соответствующих расходов, а также модели и методологии ориентированного на результаты бюджетирования, используемые отдельными организациями системы Организации Объединенных Наций и двусторонними донорами. |
In order to further enhance the effectiveness and consistency of cost recovery, the UNDG Executive Committee agencies have adopted harmonized definitions of the costs underlying the recovery policy and the rate-determination models. |
В интересах дальнейшего повышения эффективности и последовательности в вопросах возмещения расходов, учреждения, входящие в состав Исполнительного комитета ГООНВР, приняли согласованные определения расходов, которые легли в основу политики возмещения и моделей определения их ставок. |
Although numerous measures are proposed and implemented, only few authors give the definition of the terms, and none of the definitions is more than a list of different aspects of development measured on a continuum from compact to sprawled. |
Хотя предлагается и применяется большое число измеряемых признаков, лишь немногие авторы дают определения терминов, при этом все определения являются не более, чем перечнем различных аспектов планировочной структуры, измеряемых по непрерывной шкале от компактного до разбросанного типа планировочной структуры. |
Therefore, the definitions of limits and colimits can then be restated in the form: A limit of F is a universal morphism from Δ to F. A colimit of F is a universal morphism from F to Δ. |
Определения предела и копредела можно переписать как: Предел F - универсальная стрелка из Δ в F. Копредел F - универсальная стрелка из F в Δ. |
In this dialogue, Socrates and Theaetetus discuss three definitions of knowledge: knowledge as nothing but perception, knowledge as true judgment, and, finally, knowledge as a true judgment with an account. |
В диалоге Сократ и Теэтет обсуждают три определения знания: знание как чувственное восприятие, знание как «правильное мнение» и наконец знание как «правильное мнение с объяснением». |
If the definitions have to be (unavoidably) revised (or modified), there should be made a great effort to explain urgent needs of those possible changes to country experts taking account that TBFRA is a continuous process; |
Если определения (неизбежно) должны быть пересмотрены (или изменены), необходимость этих возможных изменений должна разъясняться национальным экспертам с учетом того, что процесс ОЛРУБЗ является непрерывным; |
Agencies note that the development of definitional frameworks and guidelines could bring much-needed clarity to the concept and boundaries of knowledge management, and emphasize the importance of continuous sharing of views and experience among United Nations agencies as the definitions and guidelines are put into practice. |
Например, организации рекомендовали, чтобы подпункт (с) рекомендации включал необходимость определения степени приоритетности пробелов в знаниях, выявленных при обследовании, наряду с указанием источника знаний, с тем чтобы обосновать правомерность выявленных потребностей. |
The first group includes definitions and descriptions contained in NATO standards, International Mine Action Standards, United Nations working papers, or UNIDIR, ICRC, Cluster Munition Coalition and Handicap International studies. |
Первая группа включает определения и описания, содержащиеся в стандартах НАТО, Международных стандартах по противоминной деятельности, рабочих документах Организации Объединенных Наций |
The OLA had subsequently informed the UNECE secretariat that it could not provide the requested interpretation and that definitions of this kind would be elaborated better by the Contracting Parties to the Convention. |
УПВ впоследствии проинформировало секретариат ЕЭК ООН о том, что оно не может дать требующегося толкования и что определения |
Insert the following new definitions: "Bulk containers means containment systems intended for the transport of solid substances which are in direct contact with the containment system. Packagings, intermediate bulk containers, large packagings and portable tanks are not included. |
Включить следующие новые определения: "Контейнеры для массовых грузов означают системы удержания, предназначенные для перевозки твердых веществ, находящихся в непосредственном контакте с системой удержания. |
The note under 7.5/7.5.1, while being compatible with the definition given in 1.2.1, suggests that the definitions of 1.2.1 are restricted for chapter/section 7.5/7.5.1 to only that part that is stated in the note. |
Хотя примечание, содержащееся в главе 7.5/разделе 7.5.1, совместимо с определением, приведенным в разделе 1.2.1, оно свидетельствует о том, что определения, содержащиеся в разделе 1.2.1, ограничены только той частью главы 7.5/раздела 7.5.1, которая указана в примечании. |
Definitions of execution and implementation |
Определения терминов "исполнение" и "осуществление" |
If art. 1 includes definitions of "place of receipt" and "place of delivery", as it currently does at draft paras. and, the references to "place" would become unnecessary. |
Если статья 1 будет содержать определения понятий "место получения" или "место сдачи", как это сделано в пунтах и, то ссылки на "место" будут излишними. |
The proposed definitions put forward by Germany and the United Kingdom, which are consistent on many points with the French approach, and the position paper submitted by the Russian Federation in June 2007, contain many important elements: |
Концепции определения, предложенные Германией и Соединенным Королевством, которые в нескольких моментах стыкуются с французским подходом, а также позиционный материал, представленный Россией в июне 2007 года, содержат множество интересных элементов: |
The Pilot Questionnaire would ask for meta-data and definitions of terms and the Working Party would discuss this again at its fifty-first session to determine the future direction of work in this area |
Рабочая группа обсудит этот вопрос вновь на своей пятьдесят первой сессии в целях определения дальнейшего направления работы в этой области. |
The 2011 Working Group recommended definitions of a police armoured protected vehicle and of a police crowd control vehicle and the generic fair market values and standard dry/wet lease reimbursement rates, including painting and repainting, for those two types of vehicle. |
Рабочая группа рекомендовала определения полицейского бронеавтомобиля и полицейского автомобиля для пресечения массовых беспорядков и типичную текущую рыночную стоимость и нормативные ставки возмещения расходов на аренду без обслуживания и аренду с обслуживанием, включая покраску/перекраску, для этих двух видов транспортных средств. |
One obvious problem when comparing the use on different road types in different parts of the world, is that the definitions, and often even the road types themselves, do not compare on a 1:1 basis. |
Одна из очевидных проблем, возникающих при сопоставлении моделей использования на различных типах дорог в различных регионах мира, заключается в том, что определения, а зачастую и сами типы дорог не являются полностью тождественными. |
Some definitions refer to music as a score, or a composition (2015; 2015;): music can be read as well as heard, and a piece of music written but never played is a piece of music notwithstanding. |
Некоторые определения относятся к музыке как к оценке, или к композиции (2015, 2015): музыку можно читать, а также слышать, и музыка, написанная, но никогда не сыгранная, тем не менее музыка. |
conventions, as in article 22, for not all the definitions given in the conventions were sufficiently precise for a code of crimes. |
Обращаться к стольким различным конвенциям, как это делается в статье 22, непрактично, и, кроме того, не все фигурирующие в этих конвенциях определения в достаточной мере конкретны для кодекса преступлений. |
We do not have to prepare new definitions of development, nor do we have to adopt new agendas that ignore the achievements of decades and, moveover, contain concepts that are frequently not acceptable to all States, in particular those that would most benefit from development. |
Нет необходимости давать новые определения развития, как нет необходимости принимать новые повестки дня, которые игнорируют достижения десятилетий и, кроме того, содержат концепции, неприемлемые во многих случаях для всех государств, и особенно для тех, которые более всего заинтересованы в развитии. |
A microcomputer database on national CR/VS systems, including the legal framework, procedures for recording and reporting vital events, and definitions of vital events, is being developed by UNSTAT. |
ЮНСТАТ разрабатывает для микрокомпьютеров базу данных по национальным системам УН/ЕДН, включая вопросы правовых рамок, процедур учета и представления биографических фактов, а также используемые для этих биографических данных определения. |
The question arose whether definitions given in other parts of the convention should be included in article 2; if so, the definition of "regulation" in article 25, paragraph 3, should be transferred to article 2. |
Возникает вопрос о том, не следует ли включить в статью 2 определения, даваемые в других частях конвенции; при утвердительном ответе на этот вопрос определение "регулирования", содержащееся в пункте 3 статьи 25, следует перенести в статью 2. |
In addition, definitions of "liner service" and "non-liner service" were proposed for inclusion in the definition section at article 1 of the draft instrument in order to clarify scope-of-application draft article 3, below. |
Кроме того, в раздел определений в статье 1 проекта документа было предложено включить определения "услуг по линейным перевозкам" и "услуг по нелинейным перевозкам" для внесения большей ясности в проект статьи о сфере применения 3 ниже. |
Although differing forecasting methodologies and definitions of electronic commerce are employed by the research houses quoted in this paper, the various projections all point to double-digit increases in electronic commerce activity in the coming years. |
Хотя упомянутые в настоящем документе исследовательские организации используют различные методологии и определения для составления прогнозов в области электронной торговли, все они ожидают, что темпы роста электронной торговли в ближайшем будущем будут выражаться в двузначных цифрах. |
Following the NESTI 2003 meeting, six focus groups were established to begin work on the following topics: definitions; innovation output; innovation expenditure/inputs; linkages; data collection and panels; and statistical units. |
После заседания ГНЭПНТ в 2003 году было учреждено шесть целевых групп, которые приступили к работе над следующими вопросами: определения; результаты изобретательской деятельности; расходы на изобретательскую деятельность/вклад в изобретательскую деятельность; взаимосвязи; сбор данных и ряды данных и статистические единицы. |