Definitions: Purchasing is defined as "local" when it: |
Определения: Закупки определяются как "местные", если: |
Definitions of "a reasonable time frame" were: |
Определения "приемлемых временных рамок" включали: |
Definitions and delimitations relating to outer space and the character and utilization of the geostationary orbit are set out in national legislation by Parliament, the Government, ministries, agencies and the Mongolian Academy of Sciences. |
Вопросы определения и делимитации космического пространства и характера и использования геостационарной орбиты определяются в национальном законодательстве парламентом, правительством, министерствами, ведомствами и Монгольской академией наук. |
Chapter 2: Definitions and analytical framework |
Глава 2: Определения и аналитические рамки |
Definitions for "a reasonable time" included: |
Определения понятия "разумные сроки" включали: |
5.1. Definitions (see annex 3) |
5.1 Определения (см. приложение 3) |
Definitions (to be updated following adoption of the Glossary) |
определения (подлежат обновлению после принятия глоссария); |
Definitions: paragraph 5, Carrier: "means a person that enters into a contract of carriage with a shipper". |
Определения: пункт 5, ""перевозчик" означает лицо, которое заключает договор перевозки с грузоотправителем по договору". |
Plenary: Opening formalities; General provision and scope of application; Definitions |
Пленарное заседание: церемония открытия; общее положение и сфера применения; определения |
FOC: Article 2 (Definitions) |
ДП: статья 2 (определения) |
1/ For major existing stationary sources under the Protocol, see article 1 (Definitions) and its technical annex, para.. |
1/ В отношении крупных существующих стационарных источников в соответствии с Протоколом см. статью 1 (Определения) и техническое приложение к Протоколу, пункт 6. |
In 1.2.1 Definitions, amend the text on sampling openings as follows: |
В разделе 1.2.1 "Определения" изменить текст, касающийся отверстий для взятия проб, следующим образом: |
Also, the Working Group may wish to consider the placement of this definition, and whether it should be moved under draft article 1 "Definitions". |
Кроме того, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, куда включить это определение и следует ли перенести его в проект статьи 1 "Определения". |
"9.1 SCOPE, DEFINITIONS AND REQUIREMENTS FOR THE APPROVAL OF ADR VEHICLES". |
"9.1 СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ, ОПРЕДЕЛЕНИЯ И ТРЕБОВАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ДОПУЩЕНИЯ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ К ПЕРЕВОЗКЕ". |
Mr. Medrek reiterated his delegation's position that the title of article 1 should be amended to read: "Definitions and scope of application". |
Г-н Медрек вновь заявляет о том, что, по мнению его делегации, название статьи 1 следует изменить следующим образом: "Определения и сфера применения". |
IPCC report Definitions and Methodological Options to Inventory Emissions from Direct Human-Induced Degradation of Forests and Devegetation of Other Vegetation Types |
Доклад МГЭИК Определения и методологические варианты для включения в кадастры выбросов в результате являющихся непосредственным следствием деятельности человека деградации лесов и исчезновения других видов растительного покрова |
Definitions (from IAEA Safety Glossary [1] unless otherwise stated) |
Определения (заимствованы из глоссария МАГАТЭ по безопасности [1], если не указано иное) |
Definitions have also been developed for the purpose of monitoring access to sanitation, particularly in the context of the Millennium Development Goals. |
Были также разработаны определения в целях мониторинга положения дел в области доступа к санитарным услугам, особенно в контексте Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In respect of draft article 2 (Definitions), subparagraph (e), it shared the view of those Commission members who considered it unnecessary to define the term "State official" for the purposes of the draft articles. |
В том что касается подпункта (ё) проекта статьи 2 (Определения), она разделяет мнение тех членов Комиссии, которые не видят необходимости в формулировании определения термина «должностное лицо государства» для целей проектов статей. |
(a) Amendments to Chapter 1 - 2, "Definitions"; |
а) Поправки к главе 1-2 "Определения" |
(a) In the French version of Chapter 1.2, under "Definitions": |
а) В разделе "Определения" главы 1.2 на французском языке: |
Assistance to CIS countries in assimilating and applying methodological recommendations relating to International Trade Statistics: Concepts and Definitions as revised by the United Nations in 1997. |
Оказание помощи странам СНГ в освоении и применении ими методологических рекомендаций "Статистика международной торговли товарами: понятия и определения", пересмотренных Организацией Объединенных Наций в 1997 году. |
Definitions, tools and guidelines were developed and disseminated to the Global Urban Observatory partners at conferences and through missions, the UN-Habitat web site, posters, brochures, publications and flagship reports. |
Были разработаны соответствующие определения, рекомендации и руководящие принципы, которые доводились до сведения партнеров Центра по глобальному мониторингу городов (ЦГМГ) на конференциях, через миссии и веб-сайт ООН-Хабитат, а также путем выпуска плакатов, брошюр, различных изданий и тематических докладов. |
(Definition (to be eventually placed under the Definitions section above)) |
(Определение (его, возможно, следует включить в приведенный выше раздел "Определения")) |
Note 2 Words and terms contained in the List of Definitions only take the defined meaning where this is indicated by their being enclosed in quotation marks. |
В настоящем документе в алфавитном порядке приводятся определения терминов, используемых в настоящем Списке. |