In any IIA, the definitions provisions, exceptions provisions, substantive provisions and dispute resolution provisions all interact in ways to establish the overall impact of the agreement. |
В любом МИС положения, содержащие определения, исключения, основные положения и положения, касающиеся урегулирования конфликтов, взаимодействуют между собой таким образом, чтобы обеспечить достижение общей цели соглашения. |
As for the definition of violent crime, while the Penal Court was able to address the issue within its existing provisions, new legislation would contain the necessary new definitions. |
Что касается определения насильственного преступления, то хотя Уголовный суд смог решить этот вопрос в рамках действующих положений, новое законодательство будет включать в себя необходимые новые определения. |
In the ensuing discussion, one representative said that to curb the increased use of methyl bromide in quarantine applications, there was an urgent need for more detailed definitions of quarantine activities. |
В ходе развернувшейся затем дискуссии один из представителей заявил, что для ограничения увеличивающегося использования бромистого метила в рамках видов применения, предназначенных для карантинной обработки, настоятельно необходимо подготовить более развернутые определения мероприятий по карантинной обработке. |
The Declaration contains definitions, principles and recommendations on issues of peace, justice and impunity, and making peace and dealing with the past, as well as promoting development. |
В Декларации содержатся определения, принципы и рекомендации по таким вопросам, как мир, правосудие, безнаказанность, установление мира и отношение к прошлому, а также содействие развитию. |
These definitions are to some extent but not sufficiently grouped by theme (different types of vessels, different types of lights, etc). |
Эти определения в некоторой степени, но недостаточно четко сгруппированы по темам (различные типы судов, различные типы огней и т.д.). |
However, there remains a certain risk that by their national legislation, States might establish their own differing definitions of outer space and delimitations of air space by affirming the upper limits of their sovereignty. |
Вместе с тем существует определенный риск, что в рамках своего внутреннего законодательства государства могут ввести свои собственные отличные друг от друга определения космического пространства и делимитации воздушного пространства, установив при этом верхние пределы своего суверенитета. |
Avoids long-standing and irresolvable political differences on how to define violence against women by seeking a new consensus, while recognizing that wider definitions will continue to be used by States and in academic research |
Устраняет давние и неразрешимые политические разногласия относительно определения насилия в отношении женщин посредством поиска нового консенсуса при одновременном признании того, что государства и исследователи в своей работе будут по-прежнему использовать более широкие определения |
While there are areas where increased collaboration and coordination are needed, the International Standard Classification and existing definitions and classification schemes of the joint data collection and the UNESCO Institute for Statistics are the foundation for comparability and should be regularly revisited and renewed. |
Несмотря на то, что существуют области, нуждающиеся в углублении сотрудничества и координации, Международная стандартная классификация образования и существующие определения и схемы классификации для совместного сбора данных тремя организациями и Статистическим институтом ЮНЕСКО являются основой для проведения сопоставления, и их следует периодически пересматривать и обновлять. |
While chapter 5 will provide general definitions of flows, chapter 6 will explain any possible exceptions and details regarding specific products to be taken into account in the definition of particular data items. |
Так как глава 5 будет содержать общие определения потоков, то в главе 6 будут даны необходимые пояснения, касающиеся любых возможных исключений и дополнений в отношении конкретных продуктов, которые необходимо учитывать в определениях конкретных единиц данных. |
In essence, such a framework would have for each social concern an accompanying statistical data collection system that includes relevant concepts and definitions, international standards, recommended topics, recommended tabulations, defined periodicity and sources of data. |
По существу, подобные принципы предполагают наличие для каждого раздела социальной статистики системы сбора статистических данных, которая включает в себя соответствующие понятия и определения, международные стандарты, рекомендуемую тематику, рекомендуемые таблицы, установленную периодичность и источники данных. |
Regarding the definition of the "impact", Croatia and Finland referred to definitions in their legislation and Cyprus to a definition in the EIA Directive. |
В отношении определения понятия "воздействие" Финляндия и Хорватия упомянули определения в их законодательстве, а Кипр определение в Директиве по ОВОС. |
The Act on the Openness of Government Activities contains definitions of which documents are deemed not to be official documents and are thus exempted from requests (sect. 5). |
В Законе о гласности в деятельности правительства содержатся определения тех документов, которые не считаются официальными и на которые соответственно не распространяется процедура подачи запросов (статья 5). |
Mr. Anil (Maldives) said he wished to re-emphasize that the Convention was serving as the model for the drafting of domestic legislation on the rights of women, and the definitions of equality and discrimination would be derived from those in the Convention. |
Г-н Анил (Мальдивские Острова) говорит, что хотел бы вновь подчеркнуть тот факт, что Конвенция служит моделью для подготовки проекта национального законодательства в области прав женщин, и поэтому при выработке определений равенства и дискриминации за основу будут взяты определения, содержащиеся в Конвенции. |
At the same time, the Committee recognizes that broader domestic definitions also advance the object and purpose of this Convention so long as they contain and are applied in accordance with the standards of the Convention, at a minimum. |
В то же время Комитет признает, что более широкие определения, которые могут существовать во внутренних правовых системах, также способствуют достижению задач и целей Конвенции, если они, как минимум, отражают стандарты Конвенции и применяются в соответствии с ними. |
The relevant definitions in article 2 and the non-discrimination requirement in article 3 of the Convention are described and met by Law 3422/2005, by which the Convention was ratified. |
Соответствующие определения, содержащиеся в статье 2, и требование о недискриминации, содержащееся в статье 3 Конвенции, приведены в полное соответствие с Конвенцией в Законе 3422/2005 о ее ратификации. |
In addition, the text proposed in the present document submitted to the Executive Board for approval is the result of numerous consultations with UNDP and UNOPS to harmonize, as much as possible, key definitions, disclosure procedures and the document format. |
Кроме этого, текст, который предлагается в настоящем документе и представляется Исполнительному совету на утверждение, является результатом многочисленных консультаций с ПРООН и ЮНОПС, которые проводились с целью в максимально возможной степени согласовать ключевые определения, процедуры раскрытия информации и формат документа. |
While the category of Management and Administration remains unchanged, the definitions for Programme and Programme Support have been refined as follows: |
Категория управления и администрации осталась без изменений, а в определения программ и поддержки программ были внесены следующие уточнения: |
However, the Committee finds that some of the revisions, including definitions, are not self-evident and therefore need further clarification, including the following: |
Однако Комитет не считает потребность в некоторых изменениях, включая определения, очевидной, и поэтому эти предложения должны быть дополнительно обоснованы, в частности: |
It was noted that the purpose of article 2 was to provide definitions of recurrent terms rather than to provide an exhaustive list of all terms used in the revised model law. |
Было отмечено, что цель статьи 2 заключается в том, чтобы дать определения повторяющихся терминов, а не в том, чтобы привести исчерпывающий список всех терминов, используемых в пересмотренном типовом законе. |
The definitions for motorcycles with sidecars and tricycle in S.R. currently read as follows: |
В СпР. в настоящее время содержатся следующие определения мотоциклов с коляской и трехколесных мотоциклов: |
Decides that, for the purpose of project activities under the clean development mechanism, the following definitions shall apply with respect to "new HCFC-22 facilities": |
постановляет, что для целей деятельности по проектам в рамках механизма чистого развития в отношении "новых установок, использующих ГХФУ-22", применяются следующие определения: |
Different definitions for forests and forest-related processes exist, which were developed to address different needs under different processes. |
существуют различные определения в отношении лесов и связанных с лесами процессов, которые были разработаны для удовлетворения различных потребностей в рамках различных процессов. |
The existing structure, five thematic areas of work, definitions and purpose under the current technology transfer framework contained in the annex to decision 4/CP. continue to provide a solid basis for implementing the provisions of the Article 4, paragraph 5, of the Convention. |
З. Существующая структура, пять тематических областей работы, определения и цели текущих рамок для передачи технологии, содержащихся в приложении к решению 4/СР., продолжают служить прочной основой для осуществления положений пункта 5 статьи 4 Конвенции. |
The handbook covers definitions of key concepts, a summary of the main types of intervention, legislation, rules and guidelines for practitioners, and programme operation, monitoring and evaluation. |
В пособии содержатся определения основных концепций, краткое изложение основных видов предлагаемых мер, законодательных положений, правил и указаний для специалистов-практиков, а также освещаются вопросы реализации, мониторинга и оценки программ. |
The Book contains basic definitions of values, history, fables, short stories and famous quotations; it also gives profiles of people and institutions whose life and work are worthy illustrations of values to be espoused. |
В этой книге содержатся элементарные определения ценностей, истории, басни, рассказы и известные изречения, а также рассказывается о деятелях и учреждениях, жизнь и деятельность которых является примером для подражания в отношении таких ценностей. |