The new constitution brought clear limits and definitions, such as on the rules of election of the president, which was stated as a factor for the coup d'état. |
Новая конституция провела чёткие границы и определения, такие как правила избрания президента, которые, как постановлялось, и послужили фактором возникновения переворота. |
While recognizing that some objectives could not be reached within one programming cycle, as the Secretary-General stressed in paragraphs 82 and 83 of his report, his delegation believed that clear definitions of expected accomplishments and performance indicators were essential. |
Признавая, что некоторые цели не могут быть достигнуты в рамках одного цикла составления программ, как это подчеркнуто Генеральным секретарем в пунктах 82 и 83 его доклада, сирийская делегация считает необходимым дать четкие определения ожидаемым достижениям и оценочным показателям. |
With regard to the question of possible adjustments to the existing definitions of the seven categories, the Group had before it a number of proposals, none of which commanded complete support. |
В связи с вопросом возможного внесения изменений в существующие определения семи категорий Группе был представлен ряд предложений, ни одно из которых не получило полной поддержки. |
It confirms the categories of equipment and their definitions contained in the report of the 1992 Panel of Governmental Technical Experts (ibid., para. 14). |
В нем подтверждаются категории боевой техники и их определения, изложенные в докладе Группы правительственных технических экспертов 1992 года (там же, пункт 14). |
In response to questions about definitions, he also recalled that criteria for defining a process agent had never been officially adopted by the parties, but had rather been implicitly accepted through usage over more than 20 years. |
Отвечая на вопросы, касающиеся определений, он также напомнил, что критерии для определения технологического агента никогда официально не утверждались Сторонами, а скорее молчаливо принимались и применялись в течение более 20 лет. |
It notes the view of the Commission that, as the definitions are included in other international instruments, it is unnecessary to repeat them in the Code. |
Она принимает к сведению мнение Комиссии о том, что, поскольку определения уже фигурируют в других международных документах, нет нужды повторять их в кодексе. |
(a) Should it be restricted only to "genuine" classifications or also include classifications of conceptual definitions? |
а) Следует ли ограничиться лишь "подлинными" классификациями или же необходимо охватить классификации, содержащие концептуальные определения? |
In the developing countries, conceptual and methodological constraints and conventional labour force definitions and statistical systems still do not adequately reflect women's productive work in the non-market economy, as producers in subsistence agriculture and in the urban and rural informal sector. |
В развивающихся странах несовершенные концепции и методы, а также традиционные определения трудовых ресурсов и статистические системы не обеспечивают должного учета труда женщин в сфере нерыночной экономики как производителей продовольствия в сельском хозяйстве и в работников городского и сельского неорганизованного сектора. |
It is worth noting as well that the Customs authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) regularly receive inquiries and requests mainly about definitions of humanitarian aid goods allowed to cross the border. |
Следует также отметить, что таможенные власти Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) регулярно получают запросы и просьбы главным образом по поводу определения товаров гуманитарной помощи, которые разрешено перевозить через границу. |
The definitions given by the Special Rapporteur on this issue as well as those of the delegations to the first session of the working group should be taken into account in the elaboration of the proposed optional protocol. |
Определения, данные Специальным докладчиком по этому вопросу, а также определения делегаций, представленные первой сессии рабочей группы, должны быть учтены при разработке предлагаемого факультативного протокола . |
It was generally felt, however, that it was necessary to set out the fundamental elements of defences, and, some delegations stated that the definitions contained in the Siracusa draft provided a good starting-point. |
Однако, по общему мнению, необходимо прежде всего определить основополагающие элементы защиты и, как заявили некоторые делегации, хорошей отправной точкой для этого являются определения, содержащиеся в Сиракузском проекте. |
(a) To develop, test, refine and promote generalizable definitions, indicators of drug abuse and data-collection methods; |
а) разрабатывать, проверять, уточнять и распространять общие определения, показатели злоупотреблений наркотиками и методы сбора данных; |
Austria believes that the text within square brackets in subparagraph a is not sufficiently appropriate to lay down precise and clear definitions; this text should therefore be deleted. |
По мнению Австрии, текст, заключенный в квадратные скобки в подпункте а), не подходит для четкого и точного определения; поэтому этот текст следует исключить. |
It is clear, however, that the definitions of human resource development are still evolving as a function of renewed attention to these issues in view of their continuing importance. |
Тем не менее ясно, что определения развития людских ресурсов продолжают изменяться в связи с возвращением интереса к этим проблемам и осознанием их непреходящего значения. |
Moreover, an act that reveals the failure by a staff member to observe the standards of conduct applicable to United Nations staff (see paras. 15-19 above) does not necessarily correspond to the definitions of criminal offences found in national legal systems. |
Кроме того, действие, представляющее собой нарушение со стороны сотрудника норм поведения персонала Организации Объединенных Наций (см. пункты 15-19 выше), необязательно подпадает под определения уголовных преступлений, действующие в национальных правовых системах. |
Other forms of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment may be deemed to fall within the definitions of existing offences in the Criminal Code. |
Другие жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения и наказания могут рассматриваться как подпадающие под определения противоправных деяний, уже предусмотренных Уголовным кодексом. |
In effect, definitions of legal terms could be found both in multilateral and bilateral Treaties on outer space and, to a certain extent, even in recent resolutions. |
По сути дела, определения правовых терминов можно найти как в многосторонних и двусторонних договорах по космическому пространству, так и, в определенной степени, даже в недавних резолюциях. |
Common and globally accepted basic concepts and definitions are desirable to describe energy systems so as to be able to compare different sectors of the industry, as well as to establish methods of arriving at criteria for comparisons. |
С тем чтобы проводить сравнение между различными отраслями промышленности, а также разрабатывать методы установления критериев для проведения этих сравнений, желательно опираться на единые и общепринятые базовые концепции и определения, необходимые для описания энергетических систем. |
Significant achievements have been made by the Task Force and individual member organizations in a wide range of areas of international trade statistics in a relatively short period, including aspects of data and enhanced systems support; concepts and definitions; country practices; and overall coordination. |
Целевой группе по отдельным организациям-членам в относительно сжатые сроки удалось добиться значительных успехов по широкому спектру проблем в области статистики международной торговли, включая вопросы сбора данных и расширенной системной поддержки; понятия и определения; практику стран; и общую координацию. |
In order for the international criminal court to have at its disposal a legal framework which would contain definitions of the crimes referred to in article 20 of the draft statute, his delegation strongly urged the Commission to intensify its work on the draft Code. |
Для того чтобы международный уголовный суд был обеспечен правовой основой, содержащей определения преступлений, указанных в пункте 20 проекта устава, его делегация настоятельно призывает Комиссию активизировать свою работу над проектом кодекса. |
Finally, the provisions establishing the scope of application and definitions, contained in articles 1 and 2, had proved the most difficult because they were very specific to the convention. |
Наконец, самыми трудными оказались положения, определяющие сферу применения, и определения, содержащиеся в статье 1 и 2, поскольку они были очень специфичными для конвенции. |
Because of the growing complexity of current peace-keeping operations and the multidimensional and sometimes changing nature of their mandates, simple definitions based on a single parameter, such as the consent of the host State, were unfeasible. |
Ввиду увеличивающейся сложности осуществляемых в настоящее время операций по поддержанию мира и многогранного и иногда изменяющегося характера их мандатов неприемлемы были простые определения, основанные на единственном параметре, например на согласии принимающего государства. |
Her delegation welcomed the fact that the definitions contained in articles 1 and 2 made it possible to cover the whole range of operations that the Security Council and the General Assembly had authorized in recent years. |
Австралийская делегация приветствует тот факт, что определения, фигурирующие в статьях 1 и 2, позволяют охватить весь диапазон операций, санкционированных Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей на протяжении ряда лет. |
As to the definitions themselves, the opinion was expressed that the terms of incitement would have to be carefully worded so as to avoid any violations of the right of free speech. |
Что касается самих определений, то высказывалось мнение о необходимости тщательной проработки определения подстрекательства во избежание любого ущемления свободы слова. |
While the view was expressed that a simple list of crimes without definitions would suffice, a number of representatives found it preferable to combine a general or conceptual definition with an enumerative one specifically referring to the crimes defined in the Code. |
В то время как было выражено мнение о том, что будет достаточно простого перечня преступлений без определений, несколько представителей сочли предпочтительным объединить общие или концептуальные определения с перечнем, конкретно указывающим преступления, определенные в кодексе. |