The view was expressed that the provisions being essential should be retained in the Model Law itself and could be placed in article 2 (Definitions). |
Было высказано мнение о том, что эти важнейшие положения должны быть сохранены в самом Типовом законе и они могут быть помещены в статье 2 (Определения). |
Definitions such as those used in the Nordic countries or elsewhere in Europe or at the international level did not seem especially relevant to Romanian society. |
Определения, подобные тем, которые используются в странах Северной Европы, в других странах Европы или на международном уровне, как представляется, не подходят для румынского общества. |
Definitions should be drafted, inter alia, for the terms operator, owner, hazardous activity, country of origin, risks and transboundary effects. |
Необходимо разработать определения, в частности, для таких терминов, как "оператор", "владелец", "опасная деятельность", "страна происхождения", "риски" и "трансграничное воздействие". |
C. Definitions of waste and hazardous waste |
С. Определения отходов и опасных отходов |
Definitions, used in this gtr, are defined in section B, paragraph 3. of this regulation, with the exception of those related to the applicability. |
Определения, используемые в настоящих гтп, изложены в пункте З раздела В настоящих правил, за исключение определений, касающихся применимости. |
Definitions contained in in article. of the Convention are implemented in: see article 3 of the Ordinance of 18 March 2004. |
Определения, содержащиеся в статье 2 Конвенции, отражены в статье 3 Постановления от 18 марта 2004 года. |
It was deemed preferable to delete paragraph 3 of the article but to add to paragraph 7 of article 1 (Definitions), specifying that the term "goods" did not cover the luggage and vehicles of the persons carried. |
Было сочтено предпочтительным исключить пункт 3 из этой статьи, но уточнить в пункте 7 статьи 1 (определения), что под термином "грузы" не подразумеваются багаж и транспортные средства перевозимых лиц. |
Definitions of terms and defects are listed in annex III of the Standard Layout - Recommended Terms and Definition of Defects for Standards of Dry Fruits and Dried Fruits < >. |
Определения терминов и дефектов приводятся в приложении III к типовой форме стандартов, озаглавленном "Рекомендуемые термины и определения дефектов для стандартов на сухие и сушеные продукты"< >. |
Definitions for mopeds, motorcycles, motor tricycles, quadricycles and light quadricycles |
Определения мопедов, мотоциклов, моторизованных трициклов, квадрициклов и легких квадрициклов |
make the changes in the Annex of Definitions in the ABTS consistent with the third edition of the Glossary; |
внесения изменений в приложение к ЕБСТ, содержащее определения, в соответствии с третьим изданием Глоссария; |
For details, see "Definitions and sources" in UNCTAD. Similarly, growth rates of FDI inflows and outflows do not necessarily move in parallel and sometimes even move in opposite directions. |
Подробнее см. "Определения и источники" в UNCTAD. Аналогичным образом показатели увеличения притока и оттока ПИИ не обязательно изменяются параллельно, а порой даже изменяются в противоположных направлениях. |
The attention of the Working Party is also drawn to the amendments to articles 1.01 "Definitions" and 7.06 "Wheelhouse" of RVBR recently adopted by CCNR concerning the application on the Rhine of Inland ECDIS Standard. |
Внимание Рабочей группы обращается также на поправки к статьям 1.01 "Определения" и 7.06 "Рулевая рубка" ПОСР, принятые недавно ЦКСР и касающиеся применения на Рейне стандарта ЕСDIS для внутреннего судоходства. |
The Working Group agreed that it should consider articles 2 to 4, dealing with the sphere of application of the draft convention, and articles 5 (Definitions) and 6 (Interpretation), at its fortieth session. |
Рабочая группа приняла решение рассмотреть статьи 2 - 4, касающиеся сферы применения проекта конвенции, и статьи 5 (Определения) и 6 (Толкование) на своей сороковой сессии. |
Definitions, paragraph 3.1 and paragraph 3.18: |
Определения, пункт 3.1 и пункт 3.18 |
Definitions of forestry, afforestation, reforestation and deforestation and their effect on the accounting are still disputed; |
По-прежнему отсутствуют единые определения понятий "лесное хозяйство", "облесение", "лесовозобновление" и "обезлесение" и единое понимание того, как это влияет на составление счетов. |
Definitions of other related criminal offences included illicit arms trafficking; the manufacture, trafficking, possession and use of restricted weapons and explosive substances or devices; and the construction or facilitation of landing strips. |
Определения других соответствующих уголовных преступлений включают незаконный оборот оружия; изготовление, оборот, хранение и использование запрещенных вооружений и взрывчатых веществ или устройств; и строительство или содействие строительству посадочных полос. |
Definitions for inventory, property, plant and equipment and intangible assets have been added to the Financial Regulations and Rules and the appropriate replacement of United Nations system accounting standards terms for IPSAS terms has been made. |
В финансовые положения и правила включены определения зданий, сооружений и оборудования и нематериальных активов, и в соответствующих случаях использовавшиеся в Стандартах учета системы Организации Объединенных Наций термины заменены терминами, принятыми в МСУГС. |
UNECE Task Force on population to be enumerated and geographical characteristics (2013): "Population Definitions at the 2010 Censuses Round in the Countries of the UNECE Region". |
ЕЭК ООН, Целевая группа по подлежащему учету населению и географическим характеристикам (2013 год); "Определения населения в рамках цикла переписей 2010 года в странах региона ЕЭК ООН". |
SDMX Data Structure Definitions for national accounts, balance of payments and foreign direct investment were released in the Global Registry in April 2014 and a combined "Ownership Group" was established in January 2014 to work on the maintenance of SDMX structures for the statistics mentioned above. |
В апреле 2014 года в Глобальном реестре были выпущены определения структуры данных ОСДМ для национальных счетов, платежных балансов и прямых иностранных инвестиций, а в январе 2014 года была создана объединенная ответственная группа, в задачу которой входит обслуживание структур ОСДМ для упомянутых статистических данных. |
The first chapter is entitled "Definitions", the second "Human trafficking", the third "Protection of victims", the fourth "International judicial cooperation" and the fifth "Penalties". |
Первая глава называется "Определения", вторая - "Торговля людьми", третья - "Защита жертв", четвертая - "Международное правовое сотрудничество" и пятая - "Меры наказания". |
Definitions contained in the Council Framework Decision on combating trafficking in human beings and in the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings were also used. |
Использовались также определения, содержащиеся в Рамочном решении Совета о борьбе с торговлей людьми и в Конвенции Совета Европы о противодействии торговле людьми. |
Focus should be placed on the provisions of a basic nature, such as "Definitions", "Scope of application", "Measures against corruption", "Confiscation and seizure", "Return of confiscated assets" and "Liability of legal persons". |
Особое внимание следует уделить положениям общего характера, таким как "Определения", "Сфера применения", "Меры против коррупции", "Конфискация и арест", "Возвращение конфискованных активов" и "Ответственность юридических лиц". |
Definitions, e.g., facility, pollutant, release, off-site transfer (art., para. 2) |
Определения, например объекта, загрязнителя, выброса, переноса за пределы участка (статья 2) |
Definitions needed to be tightened and applied more consistently and the Chairman of the Advisory Committee should provide more information about the proposal to limit the future use of first-class travel. |
Необходимо выработать более четкие определения и более последовательно применять их на практике, и Председателю Консультативного комитета следует представить более развернутую информацию по предложению ограничить в будущем проезд первым классом. |
Definitions for small satellites varied, but most weighed below 400 kg, there being two main categories: small satellites (or "minisatellites"), weighing about 100-400 kg; and microsatellites, weighing less than 100 kg. |
Для малогабаритных спутников предлагаются различные определения, однако большинство из них весят менее 400 кг и подразделяются на две главные категории: малогабаритные спутники (или мини-спутники) весом около 100-400 кг и микроспутники весом менее 100 кг. |