Given that the terms used to refer to ethnic and national minorities are not consistent in Dutch legislation, it is difficult for the Netherlands to use the same definitions in all its reports. |
С учетом того, что термины, используемые в нидерландском законодательстве для обозначения этнических и национальных меньшинств, различаются, правительству Нидерландов представляется затруднительным использовать одни и те же определения во всех своих докладах. |
The definitions used in the Model Provisions, when they refer to proceedings or persons emanating from foreign jurisdictions, are phrased in "functional" rather than in specific technical terms that may be utilized in one or the other jurisdiction. |
Используемые в Типовых положениях определения, когда они касаются производства или лиц, относящихся к иностранной юрисдикции, сформулированы с использованием "функциональной", а не специальной технической терминологии, которая, возможно, применяется в той или иной правовой системе. |
Mr. BAUM (Observer for the International Chamber of Commerce) agreed with the preceding speaker, adding that great restraint should be exercised in attempting to reinvent definitions. |
Г-н БАУМ (наблюдатель от Международной торговой палаты) выражает согласие с предыдущим оратором, добавляя, что при попытках пересмотреть определения следует проявлять большую осторожность. |
All definitions of sustainable development encompass intergenerational responsibility which implies international responsibility and cooperation for the protection of the environment, to which all countries have already committed themselves. |
Все определения устойчивого развития предусматривают взаимную ответственность поколений, что предполагает международную ответственность за охрану окружающей среды и необходимость сотрудничества в этой области; все страны уже взяли на себя обязательства в этом отношении. |
PART 10 General provisions, definitions and training |
ЧАСТЬ 10 Общие положения; определения; положения, касающиеся подготовки |
Existing definitions of "protected forest areas" need to be expanded and made more flexible if they are to encompass the wide range of protection regimes existing in various countries. |
Необходимо расширить и сделать более гибкими существующие определения понятия "охраняемые лесные районы", с тем чтобы они включали широкий круг существующих в различных странах режимов охраны. |
Comparability across countries and between organizations - definitions and classifications used; new information technologies, e.g. Internet, and opportunities created for data storage, exchange and dissemination. |
Сопоставимость данных отдельных стран и организаций - используемые определения и классификации; новые информационные технологии, например Интернет, и создаваемые ими возможности для хранения данных, обмена ими и их распространения. |
(b) Different definitions may be applied to the same indicator: for example, access to safe drinking water is an important health indicator, but there is as yet no single or commonly agreed definition for "access". |
Ь) один и тот же показатель может иметь несколько определений: например, важным показателем в области здравоохранения является доступ к безопасной питьевой воде, однако до сих пор не существует единого или общепризнанного определения самого "доступа". |
A suggestion was also made to consider using data from censuses and surveys, registers, administrative records in the compilation of international migration statistics, given that this was an area where the national statistical offices could have an influence on the definitions used. |
Было также предложено рассмотреть вопрос об использовании данных переписей, обследований, регистров и административных файлов для составления международной статистики миграции исходя из того, что это является областью, где национальные статистические управления могут оказать влияние на используемые определения. |
If changes had to be made in a number of places, perhaps economy of language could be achieved by adding a paragraph to the definitions in article 2. |
Если изменения необходимо внести в ряде мест, то, возможно, краткости можно было бы добиться путем добавления соответствующего пункта в содержащий определения раздел статьи 2. |
However, the provisions concerning this new article had been drafted so as to avoid too large a number of editorial amendments to the definitions of Class 5.1. |
Положения, касающиеся этого нового изделия, были тем не менее сформулированы, с тем чтобы избежать внесения слишком большого количества редакционных изменений в определения класса 5.1. |
It was pointed out in that context that definitions should not be unnecessarily burdened with substantive requirements, which should be dealt with in other articles of the Convention. |
В данном контексте было указано, что определения не следует без необходимости перегружать условиями по существу вопросов, которые должны быть определены в других статьях Конвенции. |
Such an opportunity should take into account the fact that under this concept, the questions of sovereignty and integrity do not exactly fall under the traditional definitions accepted by the United Nations and its Member States. |
При этом необходимо учитывать, что, согласно этой концепции, вопросы суверенитета и территориальной целостности не в полной мере подпадают под традиционные определения, принятые Организацией Объединенных Наций и ее государствами-членами. |
Are Experts prepared at this time to develop acceptable definitions that can support the weight of international scrutiny and solutions to the ERW problem? |
Готовы ли эксперты на данном этапе разработать приемлемые определения, которые были бы способны выдержать бремя международного анализа и решений проблемы ВПВ? |
The Office of Internal Oversight Services established that the United Nations Secretariat based the definitions of terms used in the results-based budgeting process on those inscribed in the annex to the Regulations and Rules Governing Programme Planning. |
Управление служб внутреннего надзора установило, что Секретариат Организации Объединенных Наций положил в основу определения терминов, используемых в рамках процесса составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, терминологию, описанную в приложении к Положениям и правилам, регулирующим планирование по программам. |
According to the usual practice, definitions of technical terms may be given to the extent that they are useful for the clarification of the articles of the convention. |
В соответствии со сложившейся практикой в конвенции могут быть даны определения технических терминов в той степени, в какой они могут оказаться полезными для разъяснения смысла ее статей. |
The definitions of the terms 'concentration of civilians' and 'feasible precautions' have been deleted from this draft because these terms are not used in the operative articles of the Chair's present text. |
Из данного проекта были исключены определения терминов "сосредоточение гражданского населения" и "осуществимые меры предосторожности", потому что эти термины не употребляются в постановляющих статьях нынешнего председательского текста. |
In 1996, the Confederation of Indigenous Nationalities of Ecuador (CONAIE) established definitions of "indigenous peoples" and "indigenous nationality". |
В 1996 году Конфедерация коренных национальностей Эквадора (КОНАИЕ) сформулировала определения таких понятий, как "коренные народности"8 и "коренная национальность"9. |
This "Common Tasks Group" was assigned to develop global common definitions within two years, which would be presented to WP. for approval for use in future gtrs. |
Этой "Группе по общим задачам" было поручено в течение двух лет разработать глобальные общие определения, которые должны быть представлены WP. для одобрения на предмет использования в будущих гтп. |
The Special Rapporteur's cooperation with numerous intergovernmental actors working in education has enabled her to broach numerous discrepancies between education and the right to education and to articulate rights-based definitions. |
Благодаря сотрудничеству Специального докладчика с рядом межправительственных организаций, работающих в области образования, она смогла начать обсуждение ряда несоответствий между системой образования и правом на образование, а также сформулировать основанные на правах определения. |
In that regard, the bureau was conscious of the fact that certain paragraphs of article 2 containing key definitions might need to be considered in conjunction with relevant substantive articles. |
В связи с этим бюро учитывало тот факт, что определенные пункты статьи 2, содержащие ключевые определения, возможно, потребуется рассматривать совместно с соответствующими материально - правовыми статьями. |
Moreover, and equally important, the terminology, definitions and classifications used seem to differ between agencies and do not comply with international statistical standards and the Central Product Classification). |
Более того, также важно отметить, что термины, определения и классификации, которыми пользуются такие учреждения, имеют расхождения и не совпадают с международными статистическими стандартами и Классификацией основных продуктов). |
The Working Group may wish to consider whether the definition of intellectual property and related commentary are sufficient or whether additional definitions and clarifications in the commentary are necessary. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, являются ли имеющееся определение интеллектуальной собственности и комментарий к нему достаточными, или же необходимо дать дополнительные определения и привести соответствующие пояснения в комментарии. |
The definitions set forth in the U.S. draft treaty on "fissile material" and "production" represent the outgrowth of the decade-long international discussion regarding what an FMCT should encompass. |
Определения, изложенные в американском проекте договора в отношении "расщепляющегося материала" и "производства", представляют собой следствие десятилетней международной дискуссии относительно того, что должен охватывать ДЗПРМ. |
Published to coincide with the Hague Forum, the cards provide key definitions and commitments from the ICPD Programme of Action, offering easily accessible, authoritative information on the issues. |
Опубликованные в связи с проведением Гаагского форума эти карточки содержали основные определения и обязательства, закрепленные в Программе действий МКНР, что позволяло легко и быстро получать достоверную информацию по соответствующим вопросам. |