Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Create - Создать"

Примеры: Create - Создать
The partnership could also create a framework allowing for the mobilization of know-how and advice at the global and national levels and providing for additional channels to help countries attract FDI and build human resource and institutional capacity. Этот партнерский союз может также создать рамки для мобилизации ноу-хау и консультативных возможностей на глобальном и национальном уровнях и обеспечить дополнительные каналы с целью оказания помощи странам в привлечении ПИИ и создании потенциала людских ресурсов и институционального потенциала.
During the reporting period, the deployment of troops throughout the country remained a major priority for UNMIL, in order to stabilize the country and create the security conditions necessary for the implementation of other aspects of the Mission's mandate. В течение отчетного периода развертывание войск по всей стране оставалось одним из основных приоритетов МООНЛ, с тем чтобы стабилизировать положение в стране и создать необходимые с точки зрения безопасности условия для осуществления других аспектов мандата Миссии.
It would add no permanent members to the Council, but rather would create new permanent seats in each region, leaving it to the members of each regional group to decide which Member States should sit in those seats and for how long. В проекте не предусматривается увеличение числа постоянных членов Совета Безопасности, а предлагается создать новые постоянные места в каждом регионе, оставляя за членами каждой региональной группы право решать, какие государства-члены должны занимать эти места и в течение какого периода времени.
We must urgently create a more effective institution, one in keeping with the challenges of today's world and including the reform of the Security Council, the Economic and Social Council and the General Assembly. Мы должны срочно создать более эффективный институт, который соответствовал бы вызовам сегодняшнего мира и обеспечивающий реформу Совета Безопасности, Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи.
By providing the population with an increased sense of security and protection, a sizeable international presence would ease the level of tension and anger, and create the necessary conditions for the population of Darfur to start their own reconciliation process. За счет усиления у жителей чувства уверенности и защищенности значительное международное присутствие способствовало бы снятию напряженности и накала страстей и позволило бы создать условия, необходимые для того, чтобы население Дарфура приступило к собственному процессу примирения.
This fundamental fiscal reform should not only put an end to much tax evasion and create a level economic playing field across Bosnia and Herzegovina, but it will also redress the imbalance in fiscal competency between the State and the entities. Эта радикальная реформа в налогово-бюджетной сфере должна не только положить конец многочисленным случаям уклонения от уплаты налогов и создать одинаковые экономические условия на всей территории Боснии и Герцеговины, но и устранить диспропорции в сфере налогово-бюджетной компетенции между государством и образованиями.
The Permanent Forum should create a task force on traditional knowledge, bringing together all the United Nations agencies working on traditional knowledge to ensure a broad and effective holistic approach to the protection of traditional knowledge and related natural resources. Постоянный форум должен создать целевую группу по традиционным знаниям, в состав которой вошли бы представители всех учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся традиционными знаниями, в целях обеспечения широкого и эффективного комплексного подхода к защите традиционных знаний и связанных с этим природных ресурсов.
Furthermore, experimental cloning had the potential to cause exploitation of women, particularly poor women, because it might create an incentive to donate eggs for financial gain. Более того, экспериментальное клонирование может привести к эксплуатации женщин, особенно малоимущих, поскольку может создать для них стимул к тому, чтобы пожертвовать свои яйцеклетки для получения финансовой выгоды.
It also recommends that the State party create within its administration a body in charge of coordinating all the activities for the implementation of the Convention, both at the inter-ministerial level and between the national and local levels. Наряду с этим он рекомендует государству-участнику создать в рамках своей администрации орган, отвечающий за координацию всей деятельности по осуществлению Конвенции как на межотраслевом уровне, так и на национальном и местном уровне.
A frequent comment was that technology may save time in one area but create more work in another; in other words, the work is expanding to meet the capabilities of technology. Часто высказывалось замечание по поводу того, что использование технологий может привести к экономии времени в одной области деятельности, но создать дополнительную работу в другой, иными словами, применение технологий ведет к увеличению объема работы.
Thus, for those countries lacking national policies and strategies on South-South cooperation, it is essential that they create mechanisms for the effective coordination of South-South relations at the national, subregional, regional and interregional levels. Так, странам, в которых ощущается нехватка национальных стратегий и политики по вопросам сотрудничества Юг-Юг, необходимо создать механизмы для эффективной координации связей по линии Юг-Юг на национальном, субрегиональном, региональном и межрегиональном уровнях.
We must create a world in which people are free to live in dignity, a world that does not tolerate - or fail to respond by protecting populations under threat of - genocide, war crimes, ethnic cleansing or crimes against humanity. Мы должны создать мир, в котором люди будут жить свободно в условиях достоинства, мир, который не потерпит и непременно примет меры по защите населения в случае возникновения угрозы геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности.
The outcome of the thirteenth session of the Commission on Sustainable Development should move that work forward and ensure the renewed commitment of the international community, in particular its willingness to provide the necessary means of implementation and create an international enabling environment. Результаты тринадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию должны сохранить эту динамику и обеспечить подтверждение обязательства международного сообщества и в частности его готовности предоставить необходимые средства для осуществления и создать для этого благоприятные международные условия.
The European Union had found the overall approach of the draft resolution a useful basis for its work but had decided to abstain in the voting, since some paragraphs could create uncertainty in relation to all the European Union's WTO commitments. Европейский союз счел общий подход, выраженный в проекте резолюции, полезной основой для своей работы, но решил воздержаться при голосовании, поскольку некоторые пункты проекта могут создать неопределенность в отношении всех обязательств Европейского союза в рамках ВТО.
Such a system would bring together a large number of space and in situ Earth observation resources and datasets currently in use around the world and create a sustainable network for the distribution of data and information products and services. Такая система позволит объединить огромное число космических и наземных средств наблюдения Земли и массивов данных, используемых в настоящее время во всем мире, а также создать устойчивую сеть для распределения таких данных и информационных продуктов и услуг.
With regard to the settlement of existing disputes, as the example of Nigeria and Cameroon has amply demonstrated, the resolution of border disputes in an amicable manner can strengthen amity between nations and create an atmosphere conducive to stability and development. Что касается урегулирования существующих споров, то, как исчерпывающе продемонстрировал пример Нигерии и Камеруна, решение пограничных споров дружественным способом может укрепить дружеские отношения между государствами и создать атмосферу, благоприятствующую стабильности и развитию.
As a policy priority area, Member States should define their migration research needs and create the mechanisms to promote their policy research capacity. 7. THE WAY FORWARD В качестве одного из политических приоритетов государства-члены должны установить свои потребности в исследовании проблем миграции и создать механизмы по развитию возможностей проведения таких стратегически важных исследований.
Assistance needed: Support for a long term, wide-spread campaign, involving Government, civil society, NGOs, churches, schools, community leaders, fathers, sons, and brothers, to end impunity for crimes against women and create an environment of accountability and tolerance. Требуемая помощь: поддержка долгосрочной широкой кампании с участием правительства, гражданского общества, неправительственных организаций, церквей, школ, общественных лидеров, отцов, сыновей и братьев, с тем чтобы положить конец безнаказанности за преступления в отношении женщин и создать обстановку ответственности и терпимости.
As noted in a report published under the auspices of the World Bank, ICTs provide access to information that can create earnings opportunities, improve access to basic services, or increase the impact of education and health interventions. Как было отмечено в одном из докладов, опубликованных под эгидой Всемирного банка, ИКТ обеспечивают доступ к информации, которая может создать возможности для получения доходов, улучшить доступ к базовым услугам или усилить отдачу от мер в области образования и здравоохранения.
It should create a fair and equitable framework to assess progress in meeting the MDGs and ensure that the United Nations Foundation and the various United Nations programmes and specialized agencies provide greater support for capacity-building programmes in developing countries. Ей надлежит создать механизм справедливой и беспристрастной оценки прогресса в достижении ЦРДТ и обеспечивать оказание Фондом Организации Объединенных Наций и ее различными программами и специализированными учреждениями более весомую поддержку проводимым в развивающихся странах программам наращивания их потенциалов.
To be able to do that in Armenia, we will leverage the philanthropy of international organizations and friendly countries with the traditional generosity of our diaspora, so that we can build and repair infrastructure and thus create new conditions for economic development and social change. Чтобы сделать это в Армении, мы рассчитываем на благотворительную деятельность международных организаций и дружественных стран, а также на традиционную щедрость нашей диаспоры, благодаря которым мы планируем построить и отремонтировать объекты инфраструктуры и таким образом создать новые условия для экономического развития и социальных преобразований.
To that end, the United Nations Development Programme (UNDP) and the Bretton Woods institutions should create a special funding window to help low-income countries build the capacity for expanded production, trade and development. Для этого Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и бреттон-вудские учреждения должны создать специальную программу льготного кредитования, чтобы помочь странам с низкими доходами развить потенциал для расширения производства и торговли и интенсификации развития.
We believe that, with the support of the North and with the determination of the South to be on the path of sustainable development, we can create conditions conducive to greater investment in our own economies. Мы считаем, что при поддержке Севера и с решимостью Юга встать на путь устойчивого развития мы можем создать условия, благоприятные для увеличения инвестиций в нашу экономику.
We are then told that, since these conditions cannot create a favourable environment for development, they can only perpetuate war and obstruct any possible creation of the legal, administrative and institutional foundations essential for development. Затем нам говорят, что, поскольку эти условия не могут создать благоприятной среды для развития, они могут лишь увековечить войны и препятствовать любому возможному созданию юридической, административной и институциональной основ, которые необходимы для развития.
It was stated that subordinating a security right to claims of people that did not add to or preserve the value of encumbered assets might create uncertainty that could affect the availability or the cost of credit. Было заявлено, что субординация обеспечительного права по отношению к требованиям лиц, которые не повышают или не сохраняют стоимость обремененных активов, может создать неопределенность, что, в свою очередь, повлияет на доступность или стоимость кредита.