The organization promised to monitor the behavior of members and thus create a chance for coordinated support of the democratic order. |
Организация взяла на себя обязательство наблюдать за поведением государств - членов и, таким образом, создать возможность для координированной поддержки демократического порядка. |
In fact, these moves might create new barriers to entry, entrenching market leaders and undermining innovation. |
На деле же эти шаги могут создать новые препятствия для тех, кто вступает на рынок, укрепляя позиции его нынешних лидеров и подрывая инновации. |
Our engineers are currently preparing for the first 20-megaton create the subterranean living chambers for Lunar Leisure Living. |
Наши инженеры, в данный момент, готовы для активации первой 20 мегатонной взрывчатки... что бы создать подземные жилые отсеки по программе "Жизнь и досуг на луне". |
The player is also limited on how many units they can create. |
Также игрок выбирает размер карты и количество единиц войск, которые каждый игрок сможет создать. |
It's about how inanimate matter with no purpose or design, can spontaneously create exquisite beauty. |
'ильм о том, как нежива€ матери€ без вс€кой цели и замысла может спонтанно создать что-то неверо€тно красивое. |
(Agreed) Governments should create a legal and policy framework that is conducive to technology-related private sector investments and long-term sustainable development objectives. |
(Согласовано) Правительствам следует создать правовую и программную основу, которая способствовала бы осуществлению частным сектором связанных с технологиями инвестиций и реализации долгосрочных целей устойчивого развития. |
To help landlocked countries benefit from globalization, the international community must create an enabling environment for development of transport infrastructure and efficient transport services. |
Для того чтобы помочь странам, не имеющим выхода к морю, воспользоваться результатами глобализации, международному сообществу следует создать благоприятные условия для развития транспортной инфраструктуры и эффективных перевозок. |
Official development assistance can create incentives to cooperate by financing data-collection, providing technical know-how, or, indeed, by conditioning loans on constructive negotiations. |
Официальная помощь в целях развития может создать стимулы для сотрудничества, финансируя сбор данных, обеспечивая техническое ноу-хау или более того, создавая условия для выдачи ссуд на конструктивные переговоры. |
Above all, we should create conditions to ensure the responsible contribution of all to fully realizing the potential of humankind. |
Прежде всего мы должны создать условия, гарантирующие ответственное участие всех и каждого в процессе, результатом которого станет полная реализация потенциала человечества. |
ParallelKnoppix will let us create a linux cluster equipped with parallel programming tools/libraries such as MPI in a couple of minutes. |
Он основан на дистрибутиве Knoppix который в свою очередь базируется на Debian. ParallelKnoppix позволяет нам создать кластер оснащенный набором средств параллельного программирования и библиотек таких как MPI за считанные минуты. |
We can create a similar abstraction of a stock, combining the information from the specific ETFs which represent its underlying dependencies. |
Мы можем создать модель рынка, соединив информацию из особых индексных фондов, где воплощаются его основные зависимости, и, применив это к рынку, мы предскажем его дельту. |
however... you cannot create the ever-important Holy Cross. |
Но в этом случае без связи вы не сможете создать самое главное - Святой Крест. |
Increased emphasis on household lending should also create a better balance in the economy between capital spending and consumer spending than was possible during the expansion of 2002-2004. |
Однако, предотвращая какие-либо сильные экономические потрясения, изменения окажут положительное воздействие, поскольку распределение капитала становится более эффективным. Усиление акцента на предоставлении займов семьям должно также создать лучший баланс в экономике между капиталовложениями и потребительскими расходами, чем это было возможно в период расширения 2002-2004 гг. |
Public-private partnerships can, inter alia, create support institutions for which TNCs and local business share the responsibility and leadership. |
В рамках партнерских отношений между государственным и частным секторами можно, в частности, создать вспомогательные учреждения, которые работали бы при участии и под совместным руководством ТНК и местных предприятий. |
Major policy, regulatory, and supervisory reforms will be required to clean up the current mess and create a sounder global financial system. |
Серьезные реформы в области политики, регулирования и контроля потребуются для того, чтобы разобраться с сегодняшними проблемами и создать более здоровую глобальную финансовую систему. Кредитно-денежная политика не может исправить последствия бездействия правительственных и контрольных органов во время кредитного изобилия последних нескольких лет. |
Explicit sensitivity to gender in all policies, regulations and legislative endeavors will create a more gender sensitive environment. |
Привнесение во все программные документы, нормативные положения и законодательные акты элементов, однозначно предусматривающих реагирование на гендерные соображения, позволит создать обстановку, в которой более полно будут учитываться гендерные аспекты. |
If these base functions are insufficient to develop the high-grade project, we can create other modules and open the enhanced site capabilities. |
Если этих основных средств не будет достаточно, чтобы создать полноценный проект, то всегда можно разработать другие модули и открыть дополнительные возможности сайта. |
Our varied product lines offer individual solutions so you can create your own personal comfort climate. |
Наша многообразная программа предлагает индивидуальные решения, чтобы Вы сами, исходя из Ваших личных потребностей, смогли бы создать климат, способствующий хорошему самочувствию. |
Economic wealth cannot be created by government decree; it comes from productive jobs that create goods and services that people value. |
Экономическое благополучие нельзя создать декретом правительства. Оно создается при наличии производительных рабочих мест, которые создают товары и услуги, за которые люди готовы платить деньги. |
The international community must create without delay a legal framework under which United Nations peace-keepers could operate with some measure of security. |
Международное сообщество должно в безотлагательном порядке создать юридическую основу, позволяющую силам по поддержанию мира действовать в обстановке по крайней мере минимальной безопасности. |
Again, braking forces have an advantage over steering forces because they can create a more powerful yaw intervention when the vehicle is at the limit of traction. |
Опять же и в этом случае использование тормозных усилий дает определенное преимущество по сравнению с использованием усилий на уровне рулевого управления, поскольку они могут создать более мощный эффект нейтрализации отклонения транспортного средства от заданного направления движения, когда его сцепление с дорогой оказывается на пределе. |
In the final analysis, all we're trying to do is create a happy world. |
Наша задача - создать на Земле счастливый мир. |
You can join or create a group that up to two other people can join. |
Вы можете создать свою группу до двух человек. |
Do you think we could create a sonic disruption with two of our communicators? |
Мы сможем создать звуковую дезинтеграцию двумя коммуникаторами? |
We must create a new standing human rights body as soon as possible, preferably as a principal organ of the United Nations. |
Нужно как можно скорее создать новый постоянный орган по правам человека. |