Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Create - Создать"

Примеры: Create - Создать
Private service provision can also create concerns for other important human rights principles and standards, such as the principles of participation and accountability. Оказание услуг частными субъектами может также создать проблемы в связи с другими важными правозащитными принципами и стандартами, в частности в связи с принципами участия и подотчетности.
Conflict over unequal access to political, social or economic resources, for example, can lead to measures that create more equal societies and thus provide the basis for more stable peace in the long run. Например, конфликты, возникающие в связи с неравенством доступа к политическим, социальным или экономическим ресурсам, могут потребовать применения мер, которые в конечном итоге позволят создать более справедливое общество и тем самым заложат основу для более прочного и длительного мира.
A greater presence in New York would enable it to link up with the Commission on the Status of Women and create partnerships with other entities as well as the Member States. Если Комитет будет играть более заметную роль в Нью-Йорке, это позволит ему наладить сотрудничество с Комиссией по положению женщин и создать партнерства с другими учреждениями, равно как и с государствами-членами.
The Group's recommendations on troop rotation, contingent-owned equipment and the survey mechanism could create operational difficulties and should be adjusted in order to address Member States' concerns and make them acceptable to all stakeholders. Рекомендации Группы в отношении ротации войск, принадлежащего контингентам имущества и механизма проведения обследований могут создать оперативные трудности и их следует скорректировать с учетом обеспокоенности государств-членов и сделать их приемлемыми для всех заинтересованных сторон.
To accelerate growth and combat poverty, Sudan was striving to attract foreign investment in the industrial, agricultural and services sectors, improve the country's public services, create work opportunities and establish social safety nets. С целью ускорения роста и борьбы с нищетой Судан старается привлечь иностранные инвестиции в промышленный и сельскохозяйственный сектора и в сектор услуг, улучшить работу государственных служб, расширить возможности трудоустройства и создать системы социальной защиты.
There was a need to strengthen short-term drivers of growth and create conditions for more robust, sustainable and equitable growth in the medium and long term. З. Необходимо усилить действие краткосрочных факторов экономического роста и создать условия для более энергичного, устойчивого и справедливого роста в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
The international community should create an environment conducive to inclusive, equitable economic growth, to enable job creation and income generation, ensuring people's ability to afford available food. Международное сообщество должно создать благоприятные условия для обеспечения всеохватного, справедливого экономического роста, способствующего созданию рабочих мест и формированию доходов, гарантируя тем самым людям возможность приобретения доступного продовольствия.
Myanmar should create the conditions for economic growth by fostering entrepreneurship and investment, and the international community should continue to provide support, especially through capacity-building and technical assistance. Мьянме необходимо создать условия для экономического роста на основе поощрения предпринимательства и инвестиций, и международное сообщество должно и далее оказывать Мьянме поддержку, особенно в виде укрепления потенциала и предоставления технической помощи.
As a civil society organization, it is our duty to make a positive difference in the attitudes of people so as to reduce the incidence of violence against women and girls and thereby create fairer societies. Как организация гражданского общества мы считаем своим долгом добиться положительных перемен в отношениях людей, с тем чтобы уменьшить число случаев проявления насилия в отношении женщин и девочек и создать тем самым более справедливое общество.
SAMS will help create a policy, institutional and market environment where farmers and other end-users have the choice of farm power and equipment suited to their needs enabling them to produce food in a more resource-efficient manner. СМУСХ поможет создать политические, институциональные и рыночные условия, где фермеры и другие конечные пользователи имеют возможность выбора мощностей фермы и оборудования, которые отвечают их потребностям и позволят им производить продукты питании более эффективным с точки зрения ресурсов способом.
Overall, according to estimates by the International Labour Organization (ILO), the world must create 600 million jobs over the next decade to compensate for jobs lost during the crisis and meet the needs of a larger global population. По оценкам Международной организации труда (МОТ), за следующее десятилетие необходимо создать во всем мире в общей сложности 600 млн. рабочих мест, чтобы компенсировать рабочие места, исчезнувшие в ходе кризиса, и удовлетворить потребности растущего населения мира.
The Ad Hoc Group strongly encourages the development of this pact which, in conjunction with the aid coordination architecture mentioned above, would create an enabling environment for the acceleration of donor disbursement and improved results. Специальная группа настоятельно призывает к разработке такого пакта, который вместе с системой координации помощи, о которой говорилось выше, позволил бы создать благоприятные условия для ускорения выделения средств донорами и улучшения результатов.
(a) How can Governments create better opportunities for those who are engaged in the informal sector and vulnerable employment? а) Как правительствам создать возможности для тех, кто занят в неформальном секторе и находится в условиях незащищенной занятости?
Further actions that strengthen economic and corporate governance and tackle the continent's modern energy deficits and the ongoing effects of climate change will help drive growth, create jobs and reduce poverty. Дальнейшие меры, направленные на укрепление экономического и корпоративного управления, а также на устранение сложившегося на континенте дефицита современных источников энергии и текущих последствий изменения климата, помогут стимулировать рост, создать рабочие места и сократить масштабы нищеты.
The Deputy Executive Director of UN-Women, Lakshmi Puri, has said that instead of the vicious circle we must create a virtuous cycle by changing mindsets and stereotypes that are at the root of violence. Заместитель Директора-исполнителя структуры «ООН-женщины» Лакшми Пури заявила, что «вместо порочного круга мы должны создать круг добродетели, изменив образ мышления и стереотипы, являющиеся коренной причиной насилия.
The e-health programme will help create the digital infrastructure needed to improve all aspects of health-care provision in the areas of disease prevention, screening, diagnosis, treatment and rehabilitation. Программа электронной системы здравоохранения поможет создать цифровую инфраструктуру, необходимую для улучшения всех аспектов медицинского обслуживания в таких областях, как профилактика заболеваний, медицинский осмотр, диагностика, лечение и реабилитация.
Applying this logic of linkage between the budget and activity or productivity may create a precedent for future closing down of several multilateral organizations which are confronted by a stalemate, such as the United Nations Security Council and the World Trade Organization. Применение этой логики увязки между бюджетом и деятельностью или продуктивностью может создать прецедент для будущего закрытия ряда многосторонних организаций, которые переживают застой, таких как Совет Безопасности Организации Объединенных Наций или Всемирная торговая организация.
If we manage to address the challenges of disarmament, we will be able to better create a platform for common actions to address these new challenges as well. Если нам удастся справиться с вызовами в сфере разоружения, мы сможем создать лучшую платформу для совместных шагов по противодействию и этим новым вызовам.
The Executive Secretary emphasized that the task of the Commission was to reset conventional thinking and create new policy frameworks and institutions as well as global partnerships to build together "The future we want". Исполнительный секретарь подчеркнула, что задача Комиссии заключается в том, чтобы отказаться от традиционного образа мышления и создать новые программные основы и учреждения, а также глобальные партнерства в целях совместного построения будущего, которого мы хотим.
Understanding and addressing gender issues in sectors with a high potential for wealth creation, food security, or export promotion will create or expand entrepreneurial and employment opportunities for women. Понимание гендерных вопросов и рассмотрение этой проблематики в тех секторах, в которых существует высокий потенциал для обеспечения благосостояния, продовольственной безопасности или расширения экспорта, позволит создать или расширить предпринимательские возможности для женщин, а также возможности для увеличения их занятости.
At the end of the workshop, participants adopted a series of action points for policymakers in seven key areas that could create conditions conducive to the integration of sectoral policies and the achievement of more sustainable urban transport systems in Central Asia. По окончании рабочего совещания участники утвердили для директивных органов перечень распределенных по семи ключевым направлениям практических задач, выполнение которых может создать благоприятные условия для интеграции секторальной политики и перехода к более устойчивым системам городского транспорта в Центральной Азии.
Any one of the recommendations seriously adopted by national Governments in moving forward can create a ripple effect, pioneering good practice and bringing about significant advancement in empowering persons and communities living in poverty. Любая из этих рекомендаций, действительно принятая на вооружение национальными правительствами, в перспективе может создать волновой эффект, положив начало положительной практике и вызвав значительный прогресс в расширении прав и возможностей отдельных людей и общин, живущих в нищете.
Civil society, non-governmental organizations and intergovernmental organizations can all play an important role in this, and governments should create the space, opportunity and funding for this to happen. Гражданское общество, неправительственные организации и межправительственные организации могут сыграть в этой сфере важную роль, и правительства должны создать пространство, возможности и средства для того, чтобы это произошло.
This helps create around 70,000 to 80,000 jobs per year, mainly for those working in the rural areas while enhancing the quality of human resources and engaging in the process of international division of labour. Это помогает создать порядка 70000 - 80000 рабочих мест в год в основном для тех, кто работает в сельской местности, при одновременном повышении качественного уровня людских ресурсов и вовлечении в процесс международного разделения труда.
One LDC Party stressed that this funding will enable the scaling up of adaptation, complementing existing efforts, as a way to subsequently create a framework for an effective NAP process. Одна из Сторон, являющаяся НРС, подчеркнула, что это финансирование даст возможность увеличить масштабы адаптации, дополнительно расширив предпринимаемые сейчас усилия, и тем самым создать предпосылки к последующему созданию основы для эффективного процесса НПА.