Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Create - Создать"

Примеры: Create - Создать
While conversion and removal activities can create increased security risks through changes in material forms and transport requirements, these must be weighed on a case-by-case basis against the longer-term risk reductions generated by the consolidation and elimination of such material. Хотя конверсия и удаление высокообогащенного урана могут создать дополнительные угрозы для безопасности из-за изменения форм материала и потребностей в его перевозке, этот риск должен взвешиваться в каждом отдельном случае с учетом уменьшения более долгосрочного риска, связанного с консолидацией и ликвидацией такого материала.
Establishing sound regulatory frameworks: A well-designed and effectively enforced regulatory framework could create incentives that would drive green economic activities and remove barriers to green investment; а) создание прочной нормативной базы: правильно сконструированная нормативная база, соблюдение которой обеспечивается действенными мерами, может создать стимулы для "зеленой" экономической деятельности и устранить барьеры на пути "зеленых" инвестиций;
The Committee is of the opinion that the use of the term "budget" in the general sense, without a qualifying term may create some misunderstanding with other categories of budgets. Комитет считает, что использование слова «ассигнования» в общем смысле, без уточняющего определения, может создать некоторую путаницу, поскольку существуют разные виды ассигнований.
While discussions in the Group are likely to be broad, it is possible to identify several important technical and organizational issues that the Group could address, and in so doing create a more solid basis for future substantive work. Обсуждения в группе правительственных экспертов будут, вероятно, идти по широкому кругу вопросов, но можно определить несколько важных технических и организационных вопросов, которые могла бы рассмотреть группа, и создать таким образом более прочную основу для будущей работы по вопросам существа.
They also assist in building confidence as to the peaceful intentions of States and can help States to increase understanding, enhance clarity of intentions and create conditions for establishing a predictable strategic situation in both the economic and security arenas. Кроме того, такие меры могут способствовать повышению уверенности в мирных намерениях государств и могут помочь государствам повысить уровень осведомленности, придать большую ясность намерениям и создать условия для формирования предсказуемой стратегической ситуации в экономической области и в сфере безопасности.
Mr. Saidou said that Turkmenistan must create a national human rights institution in line with the Paris Principles, given that the existing National Institute for Democracy and Human Rights was attached to the office of the President of the Republic and its independence was not guaranteed. Г-н Саиду подтверждает, что Туркменистану следует создать национальное учреждение по правам человека в соответствии с Парижскими принципами, поскольку существующий Национальный институт демократии и прав человека функционирует при Президенте Республики и его независимость не очевидна.
The Group is of the view that the Government should not pursue this route and should concentrate on implementing the Process and create an appropriate environment for the Security Council to consider lifting the embargo. Группа считает, что правительство не должно идти по этому пути и что ему следует сконцентрироваться на осуществлении Процесса и создать надлежащие условия для рассмотрения Советом Безопасности вопроса о снятии эмбарго.
Spain did not accept the trilateral Forum for Dialogue, which had become a tool for advancing Gibraltar's claim to sovereignty, but viewed the British proposal of an ad hoc dialogue positively, as it could create a framework for greater regional and local cooperation. Испания не признает трехсторонний Форум для диалога, который превратился в инструмент продвижения притязаний Гибралтара на суверенитет, но позитивно относится к предложению Великобритании провести неофициальный диалог, поскольку такой диалог может создать рамки для более широкого регионального и местного сотрудничества.
In that connection, it was vital that developed countries honoured their commitments towards developing countries so that they could create decent jobs for all their citizens and improve living standards. В этой связи важно, чтобы развитые страны выполнили свои обязательства в отношении развивающихся стран с тем, чтобы они могли создать достойные рабочие места для своих граждан и повысить уровень жизни.
He also reiterated the gratitude of the African Union to the international partners that have been supporting MISCA, but additional logistical and financial support was still required so that the Mission could create the minimal conditions for the deployment of a United Nations operation in due course. Он также вновь выразил признательность Африканского союза международным партнерам, оказывающим поддержку АФИСМЦАР, но заявил, что Миссии требуется дополнительная материально-техническая и финансовая помощь, с тем чтобы она могла бы создать минимальные условия для развертывания операции Организации Объединенных Наций в надлежащее время.
The subprogramme aims to help countries build "readiness" and create enabling environments for scaled-up climate investments to move towards climate-resilient and low-emission pathways for sustainable development by: Указанная подпрограмма призвана помочь странам повысить свою готовность и создать необходимые условия для наращивания инвестиций, связанных с изменением климата, с тем чтобы перейти на такие подходы к устойчивому развитию, которые были бы адаптированы к климатическим изменениям и предусматривали низкий уровень выбросов, путем:
The Commission had been established to distort the human rights situation in his country and create an international atmosphere of pressure in keeping with the hostile policies imposed by the United States against his country with a view to overthrowing its socialist system. Комиссия была создана с целью исказить положение в области прав человека в его стране и создать атмосферу давления в соответствии с враждебной политикой, которую проводят Соединенные Штаты в отношении его страны, стремясь сокрушить ее социалистическую систему.
Although the guidelines prepared by the Special Rapporteur might become an important instrument to guide the practice of States, they could not remove all uncertainties, ambiguities and deficiencies from the reservations regime and might even create additional problems or at least require additional explanations. Несмотря на то что руководящие положения, подготовленные Специальным докладчиком, могли бы стать важным ориентиром в практике государств, они не могут устранить все неопределенности, двусмысленности и недочеты в режиме оговорок и даже могут создать дополнительные проблемы или по меньшей мере потребовать дополнительных пояснений.
(a) Undertake a comprehensive survey on all children deprived of a family environment and create a national register of all such children; а) провести всеобъемлющее обследование, охватывающее всех детей, лишенных семейного окружения, и создать национальный реестр всех таких детей;
Failure to prosecute United Nations officials and experts on mission who committed serious crimes could create the false impression that they used the immunities given to them for their personal benefit; recurring abuses could seriously damage the credibility and impartiality of the Organization. Неспособность привлечь к ответственности должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций, совершивших тяжкие преступления, может создать ложное впечатление о том, что они пользуются предоставленным им иммунитетом к их личной выгоде; повторение противоправных действий может причинить серьезный ущерб авторитету и беспристрастности Организации Объединенных Наций.
Land disputes, political affiliation, bleak prospects for income generation, and the fact that the majority of the returnees were born in the United Republic of Tanzania and have never lived in Burundi, may create challenges. Земельные споры, политические симпатии, неопределенность перспектив том, что касается заработка, и то обстоятельство, что большинство возвращенцев родились в Объединенной Республике Танзания и никогда не жили в Бурунди, могут создать серьезные проблемы.
The first objective is to ensure that the population of the eastern Democratic Republic of the Congo and the Government are engaged in an inclusive dialogue process in order to address the causes of conflict between communities, consolidate a peace dividend and create more stable institutions. Первая цель заключается в обеспечении того, чтобы население восточной части Демократической Республики Конго и правительство страны вступили во всеобъемлющий диалог, чтобы устранить причины межобщинных конфликтов, приумножить дивиденды мира и создать более стабильные институты.
For forestry alone, over 2 million jobs could be created based on certified sustainable forest management; payments for ecosystem services could create 8 million jobs in poor regions of developing countries. Внедрение систем сертифицированного устойчивого лесопользования позволит лишь в одном лесном секторе создать свыше 2 млн. рабочих мест; благодаря введению платы за экосистемные услуги 8 млн. рабочих мест может быть создано в бедных районах развивающихся стран.
(b) Second, as a result of wiki discussions, create a framework or best practice guide for the appropriate use of administrative datasets in conjunction with other official statistics drawn from survey and census data. Ь) во-вторых, создать по итогам обсуждений на вики-сайтах рамочное руководство или руководство по наилучшей практике с целью надлежащего использования наборов административных данных в сочетании с другими официальными статистическими данными, полученными в ходе проведения обзоров и переписей.
We are concerned that the new terms could give the impression that new rights have been created, and it will create misunderstanding and confusion, which will hinder the successful formulation of policies as well as the effective implementation of the relevant programmes and activities on the ground. Мы обеспокоены тем, что эти новые термины могут создать впечатление, что создаются какие-то новые права, а это, в свою очередь, приведет к неправильному пониманию и путанице, которые будут затруднять успешную разработку стратегий, а также эффективное осуществление соответствующих программ и мероприятий на местах.
134.112 Take the necessary measures to ensure the independence of the judiciary and create specialized mixed chambers in support of judgements of crimes under international law (Switzerland); 134.112 принять необходимые меры к тому, чтобы обеспечить независимость судебной системы и создать специализированные смешанные палаты в порядке поддержки судебных разбирательств в отношении преступлений по международному праву (Швейцария);
The Global Programme will create a bridge between global knowledge and country experiences, and between policy and practices, to generate ideas that are grounded in reality, relevant, and practical for countries. Глобальная программа позволит создать своеобразный мост между глобальными знаниями и страновым опытом, между политикой и практикой с целью генерирования идей, зиждущихся на практических реалиях, которые отвечают интересам стран и имеют для них практическое значение.
In addition to using traditional domestic sources of financing, such as taxes and levies and private savings, Africa needs to adopt a broader and more diversified set of instruments, mechanisms and financial products, and create an environment conducive to mobilizing resources from non-traditional sources. В дополнение к использованию таких традиционных внутренних источников финансирования, как налоги и сборы и частные накопления, Африке необходимо задействовать более широкий и диверсифицированный набор инструментов, механизмов и финансовых продуктов, а также создать благоприятные условия для мобилизации ресурсов из нетрадиционных источников.
The State party should also create a mechanism that actively controls the respect for legislation and regulations by employers and investigates and sanctions their violations, and that does not depend excessively on the initiative of the workers themselves. Государству-участнику следует также создать механизм, который бы активно контролировал соблюдение законодательства и норм работодателями, обеспечивал проведение расследований и предусматривал санкции за их нарушение, а также зависел бы исключительно от инициативы самих работников.
The Hearing Committee shall, after the completion of the hearing, determine whether the employer cannot reasonably be expected, having regard to the nature of his business, provide suitable employment to or create suitable employment opportunities for the employment of disabled persons. После завершения разбирательства экспертный комитет должен определить, разумно ли ожидать, что работодатель, учитывая характер его бизнеса, сумеет обеспечить подходящее трудоустройство или создать подходящие возможности для трудоустройства инвалидов.