Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Create - Создать"

Примеры: Create - Создать
It has set a global target of 748 GW of ocean energy by 2050, which could save up to 5.2 billion tons of carbon dioxide by that year and create 160,000 direct jobs by 2030. Система поставила цель обеспечить к 2050 году, чтобы во всем мире за счет океанической энергии вырабатывалось 748 гВт электроэнергии, что может предотвратить выбросы 5,2 млрд. тонн двуокиси углерода в период до 2050 года и напрямую создать к 2030 году 160000 рабочих мест.
The carefully designed and integrated use of renewable energy technologies can, for example, create jobs, increase energy security, improve human health, enhance environmental protection and mitigate climate change. Продуманное и комплексное использование технологий возобновляемой энергетики может, к примеру, создать рабочие места, повысить энергетическую безопасность, улучшить здоровье населения, укрепить охрану окружающей среды и смягчить последствия изменения климата.
Regarding the larger issue of Myanmar's developmental challenges, there are reasonable grounds to hope that growing international engagement will lead to more investment in the country, which will help create greater job opportunities for its vast unemployed population. Что касается стоящих перед Мьянмой задач в области развития в более широком смысле, то существуют разумные основания надеяться, что растущее участие международного сообщества приведет к увеличению объема инвестиций в стране, что поможет создать возможности трудоустройства для значительной части населения страны, остающейся безработной.
While requesting renewal of the UNOCI mandate, he urged the Council not to reduce the size of the mission as recommended in the Secretary-General's report, as that could create a security vacuum. Он просил Совет возобновить мандат ОООНКИ и настоятельно призвал его не сокращать численность миссии, как это рекомендовано в докладе Генерального секретаря, поскольку это может создать вакуум в сфере безопасности.
All are fundamentally linked - trust in State institutions and increased prosperity are essential to build and reinforce stability - and acting on a comprehensive approach can create conditions for a peace process that guarantees the rights and responds to the aspirations of all Afghans. Все эти компоненты глубоко взаимосвязаны - доверие к государственным учреждениям и повышение благосостояния крайне важны для создания и усиления стабильности, а принятие мер на основе комплексного подхода может создать условия для мирного процесса, который гарантирует права и отвечает чаяниям всех афганцев.
Without the further development of a system of checks and balances, this could create a "winner takes all" imbalance that would be exacerbated by the dominance of the public sector in the country's economy. Без дальнейшего развития системы сдержек и противовесов все это может создать дисбаланс в стиле «победитель получает все», усугубленный преобладанием в экономике страны государственного сектора.
The delegations of Austria, Belgium, the Czech Republic, Germany, Greece and the Netherlands expressed their preference for option B, as they considered that option C was not legally sound and would create an undesirable precedent. Делегации Австрии, Бельгии, Германии, Греции, Чешской Республики и Нидерландов заявили о том, что они отдают предпочтение варианту В, поскольку, по их мнению, вариант С не является юридически обоснованным и может создать нежелательный прецедент.
This will create space for the implementation of poverty reduction policies articulated in the second poverty reduction strategy paper covering the period 2011-2015. Это позволит создать возможности для осуществления политики сокращения масштабов нищеты, изложенной во втором стратегическом документе по сокращению масштабов нищеты на 2011 - 2015 годы.
However, the report does not fully address the unique situation, particularly the politics, of Security Council designations in a way that could help create an opening for further improvements to the system. Однако в докладе не полностью рассматривается уникальная ситуация, в частности проводимая Советом Безопасности политика назначений, с тем чтобы создать возможности для дальнейшей модернизации системы.
She said that, ideally, countries that were members of the three organizations could establish a mechanism for negotiating and agreeing upon priorities, activities and deliverables that would complement each other and, where possible, create synergies, while also avoiding any duplication of work. Она отметила, что теоретически страны, являющиеся членами этих трех организаций, могли бы в идеальном варианте создать механизм для обсуждения и согласования приоритетов, мероприятий и проектов, которые будут дополнять друг друга, что обеспечит синергизм, а также позволит избежать дублирования работы.
The findings of the study contributed to the understanding that the production of spatial data can create benefits in areas such as sustainable urban and regional development, land administration and disaster risk management. Сделанные на основе исследования выводы способствовали пониманию того факта, что производство пространственных данных может создать преимущества в таких областях, как устойчивое городское и региональное развитие, управление земельными ресурсами и регулирование рисков, связанных с бедствиями.
He indicated that June was characterized by quiet direct exchanges between the parties in an attempt to reach agreement on a package of measures that would create an environment conducive to restarting talks and pave the way for high-level contacts. Он сообщил, что июнь был отмечен спокойными прямыми обменами между сторонами, пытающимися достичь согласия по пакету мер, которые позволили бы создать условия, благоприятствующие возобновлению переговоров и проведению контактов на высоком уровне.
The withdrawal of foreign forces from the country could create a further problem if they lack the resources to take away all the weapons, ammunition and other military equipment that they have imported. Вывод иностранных сил из страны может создать дополнительную проблему, если у них не будет ресурсов для вывода всех ввезенных ими вооружений, боеприпасов и другого военного снаряжения.
In closing, she hoped that the present deliberations would create a climate conducive to the full implementation of all Treaty obligations and signal a resolve to move away from nuclear weapons and to de-legitimize their very existence. В завершение оратор выражает надежду на то, что настоящие обсуждения позволят создать благоприятную обстановку для полного осуществления всех обязательств по Договору и продемонстрируют решимость перестать опираться на ядерное оружие и делегитимизировать само его существование.
Although it had been impossible to convene such a conference in Helsinki in 2012, his Government remained committed to working with all relevant parties to take steps that would create the conditions for a successful and meaningful conference. Хотя эту конференцию не удалось провести в Хельсинки в 2012 году, его правительство по-прежнему привержено делу сотрудничества со всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы создать условия, способствующие успешному и результативному проведению такой конференции.
As noted in the assessment report, while Liberia was not experiencing major drug-related problems, the withdrawal of UNMIL and the opening up of concessions, bringing in an influx of expatriates and investors, could create opportunities for a problematic drug market to emerge. Согласно предупреждению, содержащемуся в подготовленном МООНЛ/ЮНОДК докладе об оценке, хотя Либерия в настоящее время не испытывает серьезных проблем в связи с наркотиками, приток иностранцев и инвесторов вследствие свертывания МООНЛ и открытия концессий может создать возможности для возникновения чреватого проблемами рынка наркотиков.
The main tasks will be to contain the threat posed by armed extremists groups; stabilize population centres in the recovered areas; protect civilians; and create an environment conducive to humanitarian assistance, including the return of refugees and internally displaced persons. Основные задачи будут заключаться в том, чтобы сдерживать угрозу, которую несут вооруженные экстремистские группы; стабилизировать положение в населенных пунктах, расположенных в освобожденных районах; обеспечить защиту гражданского населения; и создать условия, благоприятствующие оказанию гуманитарной помощи, включая возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц.
The Doha Round, a prerequisite for sustainable development, must be concluded at the earliest opportunity to help create an open, rules-based, development-oriented, non-discriminatory and equitable multilateral trading system. Необходимо, как можно скорее, завершить Дохинский раунд, непреложное условие устойчивого развития, чтобы помочь создать открытую, основанную на нормах, ориентированную на развитие, недискриминационную и справедливую систему международной торговли.
The challenges facing Africa are to enhance domestic revenue mobilization and, at the same time, to adopt the right policies and create credible institutions to leverage additional resources from external public and private sources. Задачи, стоящие перед Африкой, состоят в том, чтобы активизировать мобилизацию внутренних поступлений и в то же время принять на вооружение эффективные стратегии и создать надежные институты для привлечения дополнительных ресурсов из внешних государственных и частных источников.
Rather, it should be seen as an interim or transitional solution designed to promote peace, reconciliation and cooperation among the various stakeholders and create a more conducive environment for determining the final status of Abyei. Вместо этого их следует рассматривать как промежуточное, или переходное, решение, призванное способствовать наступлению мира и примирению и сотрудничеству между различными заинтересованными сторонами, и создать более благоприятные условия для определения окончательного статуса Абьея.
The Group of Experts recommends that ICGLR create a commission to investigate and address cross-border trafficking in minerals, in accordance with the Lusaka Declaration of 2010, and work with Member States to harmonize taxes on gold in the region in order to reduce incentives for smuggling. Группа экспертов рекомендует МКРВО создать комиссию для расследования и пресечения трансграничной торговли минеральным сырьем в соответствии с Лусакской декларацией 2010 года и сотрудничать с государствами-членами в вопросах согласования налогообложения золотодобычи в регионе, чтобы сделать менее привлекательной контрабанду.
One of the reasons why growth did not create sufficient employment, particularly in Africa and LDCs, is that it has not been transformative. Одна из причин того, что рост не смог создать достаточной занятости, в частности в Африке и НРС, - в том, что он не влек за собой преобразований.
They expressed their belief that the prompt conclusion of a peace agreement would create favourable conditions for a more effective fight against terrorism and cross-border organized crime; Они выразили убежденность в том, что безотлагательное заключение мирного соглашения позволит создать благоприятные условия для более эффективного противодействия терроризму и трансграничной организованной преступности;
It should also create a legislative and regulatory environment in which the necessary human and material resources are available to ensure that the ombudsman's office carries out its mandate in full and with complete independence, in accordance with the Paris Principles. Ему также следует создать нормативно-правовые условия и предоставить кадровые и материальные ресурсы, благодаря которым Управление Народного защитника могло бы в полном объеме и на независимой основе осуществлять своей мандат в соответствии с Парижскими принципами.
It was important to promote the green growth agenda not only as a necessary sacrifice but as a chance to improve people's quality of life, ensure access to clean air and water and create business opportunities. Важно содействовать реализации повестки дня "зеленого" роста, относясь к ней не только как к неизбежному пожертвованию, а как к шансу улучшить качество жизни людей, обеспечить доступ к чистому воздуху и воде и создать возможности для деловой активности.