Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Create - Создать"

Примеры: Create - Создать
The United Nations should create a revolving reserve fund for peace-keeping set at $400 million, financed by three annual assessments. Организация Объединенных Наций должна создать гораздо более крупный оборотный фонд на уровне 400 млн. долл. США, финансируемый за счет трех начисленных годовых взносов.
Only such a solution can create the conditions for the voluntary and safe return of refugees and for other measures necessary to remedy the effects of "ethnic cleansing". Лишь такое урегулирование способно создать условия для добровольного и безопасного возвращения беженцев и осуществления других шагов, необходимых для ликвидации последствий "этнической чистки".
The authorities could not impose anything by decree, they could only create a favourable climate for entrepreneurs and businesses and, perhaps encourage them. Власти ничего не могут навязать с помощью декрета, они могут лишь создать благоприятный климат для рыночной экономики и духа предпринимательства и по возможности поощрять их.
Easing tensions that could create a new regional crisis or expand existing ones is today one of the major goals of the work of the United Nations. Ослабление напряженности, которая может создать новый региональный кризис или расширить существующие, является сегодня одной из основных целей работы Организации Объединенных Наций.
Bangladesh believes that provision of humanitarian assistance in an adequate and timely manner can create a positive environment for improving security conditions and can provide an opportunity to address underlying problems. Бангладеш считает, что предоставление адекватной и своевременной гуманитарной помощи может создать позитивную среду для улучшения условий безопасности и может предоставить возможность для решения основополагающих проблем.
There is also a need, within the framework of national policy, to implement and create institutional conditions that would guarantee respect for human dignity. Существует также необходимость, в рамках национальной политики, осуществить и создать институциональные условия, которые гарантировали бы уважение человеческого достоинства.
I have heard it said in recent weeks that we need to revamp the United Nations drug-control machinery again and create new mechanisms. Я слышал, как в последние недели говорили, что нам нужно вновь перестроить механизм Организации Объединенных Наций по борьбе с наркотиками и создать новый механизм.
Let us work with a new urgency, and imagine what kind of world we could create for them over the coming generation. Давайте трудиться еще более упорно и представим, какой мир мы могли бы создать для них в течение жизни грядущего поколения.
Hive could create a virus that transforms any humans Улей смог создать вирус, превращающий любого человека
At the national level, Governments must pass equal-opportunity legislation and create the social conditions necessary to enable women to contribute fully to all areas of life. На национальном уровне правительства должны принять законы об обеспечении равных возможностей и создать социальные условия, необходимые для того, чтобы женщины могли вносить всемерный вклад во всех областях жизни.
Accordingly, it was hoped that the States that had criticized Indonesia would exercise self-restraint and help create an atmosphere conducive to resolving the matter. Соответственно, можно надеяться, что государства, критиковавшие Индонезию, будут проявлять сдержанность и помогут создать атмосферу, способствующую решению этого вопроса.
The Peace Implementation Programme, begun in 1993, had made it possible to develop the basic infrastructure, create employment and in general improve the socio-economic situation of the refugees. Его развернутая в 1993 году Программа мирного строительства дала возможность развить базовую инфраструктуру, создать рабочие места и в целом улучшить социально-экономическое положение беженцев.
I studied film makeup for eight months straight, and practiced on the patients, so I could create the perfect slash mark on my throat. Я изучал киношный грим 8 месяцев подряд, и практиковался на пациентах, чтобы создать идеальный порез на моем горле.
So you swore to come to Wallace and create an even bigger, even worse bogeyman to represent Kappa, the Red Devil. Поэтому ты поклялась вернуться в Уоллас и создать ещё большее, ещё худшее страшилище, представляющее Каппа, - Красного Дьявола.
It takes account of existing funds, supports the efforts made by the cantons or the professional associations to establish new funds and may create a central indemnity fund. Она учитывает деятельность существующих касс, оказывает поддержку усилиям кантонов или профессиональных ассоциаций по созданию новых касс и может создать центральную компенсационную кассу.
The international community today had a unique opportunity to solve the enormous problems confronting it and create the necessary conditions for the emancipation of all women. Сегодня международное сообщество располагает уникальной возможностью решить огромные проблемы, стоящие перед ним, и создать необходимые условия для эмансипации всех женщин.
This is the strategy aimed at creating chaos and tension in order to drive out all Serbs and other non-Albanians from this Serbian province and create Greater Albania. Это стратегия, направленная на создание хаоса и напряженности с целью изгнать всех сербов и других неалбанцев из этого сербского края и создать Великую Албанию.
The major challenge was to manage the unequal impact of globalization and create conditions permitting all nations to benefit from it and attain the Millennium Development Goals. Самая важная проблема заключается в том, чтобы сгладить те последствия глобализации, которые способствуют неравенству, и создать условия, позволяющие всем странам пользоваться благами этого процесса и достичь Целей в области развития на пороге тысячелетия.
Can we create a similar perspective for the people in Darfur? Можем ли мы создать такую перспективу для населения Дарфура?
We are convinced that this important post-conflict recovery mechanism can create the opportunity for millions of people to achieve sustainable development where before there was turmoil and despair. Мы убеждены, что этот важный механизм постконфликтного восстановления может создать возможности для миллионов людей добиться устойчивого развития там, где раньше царили смятение и отчаяние.
This would help create an overall environment within which sound policies can have the best prospects for success and lead to lasting reduction and eradication of poverty. Это помогло бы создать такую общую обстановку, в которой разумная политика имела бы наилучшие шансы на успех и вела бы к долговременному сокращению масштабов нищеты и к ее ликвидации.
The Democratic Republic of the Congo remains convinced that a military victory cannot guarantee or create conditions conducive to peace in the region. Демократическая Республика Конго сохраняет убежденность в том, что военная победа не в состоянии гарантировать или создать условия, способствующие миру в регионе.
Horizontal acquisition of control, even between small enterprises, while not necessarily adversely affecting competition in the market, may nonetheless create conditions which can trigger further concentration of economic power and oligopoly. Горизонтальное приобретение контроля, даже между небольшими предприятиями, хотя оно необязательно будет оказывать неблагоприятное воздействие на конкуренцию на рынке, может создать условия, способствующие дальнейшей концентрации экономического влияния и олигополии.
There is a requirement to balance the needs of all parties and to develop physical, social and institutional structures which create and support a solid environment for long-term sustainable economic and social development. Необходимо сопоставить потребности всех сторон и создать физические, социальные и институциональные структуры, способствующие формированию и поддержанию стабильных условий для долгосрочного устойчивого социально-экономического развития.
Therefore Governments could put local businesses at a disadvantage by endorsing standards which are proprietary or inconsistent with those of their trading partners, and could create barriers to free trade. Следовательно, правительства могут поставить свои предприятия в заведомо невыгодное положение, если будут поддерживаться стандарты, которые не имеют открытого характера или не совместимы со стандартами их торговых партнеров, и могут тем самым создать барьеры на пути свободной торговли.