Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Create - Создать"

Примеры: Create - Создать
(a) Further reform industrial policy, devise more appropriate regulatory systems and create a policy environment conducive to foreign direct investment that is supportive of sustainable development; а) осуществить дальнейшую реформу промышленной политики, разработать более совершенные регулирующие системы и создать условия, благоприятствующие прямому иностранному инвестированию, способствующему устойчивому развитию;
That suggestion was objected to on the grounds that introducing a definition of "payment" for the sole purpose of draft article 17 might create interpretation problems with respect to the provisions of the draft Convention in which the term "payment" was used. Это предложение было встречено возражениями на том основании, что введение определения "платежа" сугубо для целей проекта статьи 17 может создать проблемы с толкованием тех положений проекта конвенции, в которых употребляется термин "платеж".
We must create a framework within which members of the two organs can jointly assess the situation in Africa in all its aspects and can together design a common strategy in response. Нам надлежит создать основу, на которой члены двух органов смогут совместно производить оценку положения в Африке во всех его аспектах и совместно же вырабатывать общую ответную стратегию.
In an effort to raise awareness and create new momentum with regard to the economic empowerment of women, the Danish Government will establish a high-level international network and a series of activities in 2008 under the heading "Women Mean Business". В интересах повышения уровня информированности и придания нового импульса усилиям по расширению экономических прав и возможностей женщин правительство Дании намерено создать международную сеть высокого уровня и провести в 2008 году ряд мероприятий под девизом «Женщины и бизнес».
If survival conditions have not been attained or security guarantees for the population are not in place, early exit may trigger further conflict and place populations at risk and create new humanitarian crises. Если не обеспечены элементарные условия для выживания или нет гарантий безопасности населения, то раннее свертывание программы может вызвать новый конфликт, создать угрозу для населения и породить новые гуманитарные кризисы.
With special reference to the General Assembly, the most important decision-making body of the United Nations, San Marino believes that it should focus more closely on the actual implementation of its resolutions and create mechanisms to make its decisions more binding. В том, что касается конкретно Генеральной Ассамблеи - важнейшего политического органа Организации Объединенных Наций, - Сан-Марино считает, что ей следует более конкретно сосредоточиться на фактическом выполнении ее резолюций и создать механизмы, наделяющие ее решения большей обязательностью.
The majority community must create a climate that encourages the minorities, the Kosovo Serbs in particular, to cooperate with the provincial authorities and to participate in all spheres of life in Kosovo. Община же большинства призвана создать такой климат, который побуждал бы меньшинства, в частности косовских сербов, к сотрудничеству с краевыми властями, участию во всех сферах жизни в Косово.
These teams should participate in reconnaissance missions in the field to evaluate the needs of the host country and create an environment in which the application of and adherence to the rule of law can be achieved. Эти группы должны участвовать в миссиях по рекогносцировке на местах, чтобы определить нужды принимающей страны и создать обстановку, способствующую соблюдению принципа верховенства права и его обеспечению.
The ratification of these specific laws will ensure women's constitutional rights and create equal opportunities for women and men, which will support Moldova's development into a stable and secure democracy. Ратификация указанных специальных законов поможет обеспечить реализацию провозглашенных в Конституции страны прав женщин и создать равные возможности для женщин и мужчин, что поможет Республике Молдове стать стабильным и демократическим обществом.
To address the imbalance in development of rural and urban areas, government must create viable agricultural industries, livelihood and job opportunities for rural women that harness the resources in the area while ensuring food security and protecting the environment. Для обеспечения более сбалансированного развития сельских и городских районов правительство должно создать надежную сельскохозяйственную промышленность, обеспечить средства к существованию и занятость для сельских женщин, чтобы увеличить объем ресурсов, имеющихся в этой области, при обеспечении продовольственной безопасности и охраны окружающей среды.
In particular, the Committee points out that the de-linking of assessments from Security Council action on individual mandates above) may create complications for some Member States which, in accordance with their domestic legal requirements, require such Security Council action before they can pay assessments. В частности, Комитет отмечает, что отмена увязки начисления взносов с решениями Совета Безопасности по отдельным мандатам выше) может создать сложности для некоторых государств-членов, которым в соответствии с их внутренними юридическими требованиями необходимо такое решение Совета Безопасности до того, как они могут внести взносы.
The Foundation has conducted forums for community foundations to help create the momentum for growth and produced the Community Foundations Kit for Australian Communities to assist communities to plan and build their own community foundation. Фонд провел ряд форумов для общинных фондов, с тем чтобы помочь им создать предпосылки для роста, и подготовил комплект пособий по работе общинных фондов для общин в Австралии, с тем чтобы помочь общинам лучше планировать свою работу и создавать собственные общинные фонды.
The UNOG Division of Administration, to enhance UNOG project management capacity, should create a temporary post for a project manager with responsibilities to manage day-to-day operations, supervise the consortium's work and coordinate activities with the various parties involved. Для укрепления потенциала ЮНОГ в плане руководства осуществления проектов Административному отделу ЮНОГ следует создать временную должность для руководителя проектов, который отвечал бы за руководство текущей деятельностью, контроль за работой консорциума и координацию деятельности с различными заинтересованными сторонами.
There are also other policies that go beyond what are typically considered as family policies, such as employment and housing policies that create a secure environment for young people, which enable them to readily take long-term family-related commitments. Существуют также и другие стратегии, которые выходят за рамки того, что обычно рассматривается в качестве политики по вопросам семьи, такие, как стратегии в области трудоустройства и жилья, которые позволяют создать безопасные условия для молодежи, позволяющие им беспрепятственно принимать долгосрочные обязательства, касающиеся семьи.
But it is, in fact, very humanitarian to say to the African leaders and to the rich countries that, if they embark on new initiatives and partnerships, they should reserve resources and create conditions conducive to resolving a number of these problems. Однако фактически очень гуманно заявить африканским руководителям и богатым странам, что, если они вступают на путь осуществления новых инициатив и партнерства, они должны выделить на это ресурсы и создать условия, благоприятные для решения целого ряда этих проблем.
We must promote actions and create mechanisms in order to address these threats in order to prevent them, or, at least, reduce their severity, and, above all, to avert the serious consequences of such attacks. Мы должны поощрять меры и создать механизмы для того, чтобы отреагировать на эти угрозы, с тем чтобы предотвратить их или, по меньшей мере, ослабить их действие и, в первую очередь, избежать серьезных последствий таких нападений.
Cuba wishes to draw the international community's attention to the climate of uncertainty and the economic and political consequences with concrete effects for the American business community, and Cuba's commercial partners which the application of Section 211 may create in the near future. Куба заявляет международному сообществу, что сохранение раздела 211 может в самое ближайшее время создать обстановку неопределенности и повлечь экономические и политические последствия, которые непосредственным образом отразятся на деловых кругах Соединенных Штатов и коммерческих предприятиях острова.
The Council might create a monitoring body, as Mr. Kassem has recommended, or simply renew the Panel's mandate, but we must maintain our independent capacity of observation. Совету следует, возможно, создать орган наблюдения, как рекомендует г-н Кассем, или просто продлить мандат Группы, однако при этом мы должны сохранять свою независимость в плане наблюдения.
These activities are designed to help LDCs create a conducive investment environment; improve their regulatory frameworks and investment regimes; promote private-sector development and entrepreneurship; and build institutional and human resources capabilities. Цель подобной деятельности заключается в том, чтобы помочь НРС создать благоприятный инвестиционный климат; улучшить их нормативно-правовую основу и инвестиционный режим; стимулировать развитие частного сектора и предпринимательство; и укреплять институциональный и кадровый потенциал.
Unilateral extension of legal personality to a wide variety of entities by individual States could create problems in exercising diplomatic protection on behalf of such entities vis-à-vis other States. Одностороннее распространение отдельными государствами статуса юридического лица на широкий круг разнообразных образований могло бы создать проблемы в осуществлении дипломатической защиты в пользу таких образований в отношениях с другими государствами.
However, other delegations, supporting the position of the United States, thought that such a situation could create a precedent if no action was taken, sending the wrong signal to other NGOs. Однако, по мнению других организаций, выступивших в поддержку позиции Соединенных Штатов, такая ситуация, если не будут приняты меры, может создать прецедент, который может быть неправильно истолкован другими НПО.
The Permanent Forum on Indigenous Issues should create mechanisms to raise awareness on indigenous issues with these National Human Rights Institutions for promotion and protection of indigenous peoples rights at national level. Постоянный форум по вопросам коренных народов должен создать механизмы для повышения осведомленности национальных учреждений по правам человека в вопросах коренных народов в целях содействия защите и поощрению прав коренных народов на национальном уровне.
Such an agreement would forge a stronger link between international mitigation actions and the requirements of Article 4.5 and 4.7 of the Convention, and will create better enabling environments for technology transfer at the international level. Такое соглашение позволило бы установить более прочную связь между международными мерами по сокращению выбросов и требованиями, содержащимися в пунктах 5 и 7 статьи 4 Конвенции, и создать более благоприятные условия для передачи технологии на международном уровне.
(a) Implement the Constitution and create the necessary conditions for a real democratic process, including by adopting the laws necessary for a successful transition; а) Выполнять положения Конституции и создать условия, способствующие осуществлению настоящего демократического процесса, в частности путем принятия законов, необходимых для успешного прохождения переходного периода;
The amount of controversy in the Working Group had decreased, and he believed that the seminars would create momentum and would help to develop a body of case law for the right to development. Число разногласий внутри Рабочей группы сократилось, и он надеется, что семинары послужат дополнительным импульсом и помогут создать свод судебных прецедентов по праву на развитие.