Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Create - Создать"

Примеры: Create - Создать
As overall risk is the sum total of individual risks or types of risk, aspects of the project that could create or reveal significant risks need to be analysed carefully. Поскольку глобальный риск складывается из отдельных рисков или видов риска, необходимо провести целенаправленный анализ тех аспектов проекта, которые способны создать значительные риски или в которых такие риски могут проявиться.
(c) To adopt specific protocols to unify procedures for reporting cases of violence against women and create a database to compile and periodically update data on such violence; с) принять специальные протоколы для унификации процедур уведомления о случаях насилия в отношении женщин, а также создать базу данных для сбора и периодического обновления информации о таком насилии;
All countries should create opportunities for persons with disabilities in education, health, service provision and employment, in order to change the lives of the one billion people living with disabilities around the world. Чтобы изменить жизнь насчитывающихся в мире 1 миллиарда инвалидов, все страны должны создать для инвалидов возможности в области образования, здравоохранения, обеспечения обслуживанием и трудоустройства.
The four spirits will become the divine good... and I SHALL create a Sacred Jewel! Я соберу четыре души и брошу их в хаос, чтобы создать себе Камень Душ!
Is there some way we can better engage with people's creativity to make more of it or to enhance what they can do for themselves, or create the tools or the platforms from which people can operate. Если есть какой-то способ, чтобы мы могли лучше использовать творческие способности людей, чтобы с их помощью достичь большего, или улучшить то, что они могут сделать сами для себя, или создать инструменты или платформы, на базе которых люди могут работать.
Even if I'd known what it was, there's nothing I could have done about it... because you can't create this thing. Даже если бы я знал, что это, то всё равно ничего бы не смог поделать... это то, что нельзя создать.
Now that I'm not allowed to make the film perhaps by reading and explaining, I might create an image of it. Раз уж снимать фильмы мне нельзя, то может быть, читая и объясняя, смогу создать образ
Why should I load up on debt just to binge drink for four years, when I could just create an app that nets me all the money I'll ever need? Зачем влезать в долги, чтобы пьянствовать 4 года подряд, когда я просто смогу создать приложение, которое обеспечит мне безбедную жизнь?
Although there are potential benefits for firms in innovating to address the needs of low-income populations, firms on their own cannot create the conditions for successful economic activity around such innovations. Хотя для компаний существуют потенциальные выгоды от инновационной деятельности, направленной на удовлетворение потребностей населения с низкими доходами, сами по себе компании не могут создать условия для успешной экономической деятельности вокруг этих инноваций.
If you are hosting your own SMTP services on the Exchange Server, you can create an SMTP Server Publishing Rule allowing inbound SMTP access to the Exchange Server's SMTP service. Если вы владеете своими собственными SMTP сервисами на Exchange Сервере, вы можете создать Серверное Правило Публикации SMTP, разрешающее входящий SMTP доступ к SMTP сервисам Exchange Сервера.
cities that will help create places for the many hundreds of millions, perhaps billions of people who will move to cities in the coming century - Городах, которые смогут помочь создать места для многих сотен миллионов, возможно миллиардов людей, которые переедут в города в следующем веке.
I was interested in the idea of why and how I could create a new story, a new narrative in art history and a new narrative in the world. Я увлеклась идеей, почему и как я могла бы создать новый рассказ - новый рассказ в истории искусства и новый рассказ в истории мира.
We want to build our own identities, our own fabric, create an open dialogue so that we share our ideas and share yours with us. Мы хотим построить свою собственную идентичность, свою структуру, создать открытый диалог, для того чтобы делиться с вами своими идеями, а вы могли делиться с нами вашими.
create an entire city where every dog and cat, unless it was ill or dangerous, would be adopted, not killed. Создать целый город, где каждая собака и кошка если только она не опасна и не больна, нашла бы себе хозяина, а не была убита.
This idea that you can actually create, if not gold, then at least added value by mixing traditional ingredients, like normal apartments and normal parking, Идея в том, чтобы создать, если уж не золото, то, по крайней мере, добавочную ценность, путем перемешивания традиционных ингредиентов, наподобие обычных квартир и обычного паркинга.
The system, however, has yet to take full advantage of these assets and create a seamless knowledge-based system to effectively capture, manage and disseminate data, information and other relevant assets across organizations and their constituencies. Однако сейчас перед системой стоит задача в полной мере использовать потенциал этих активов и создать отлаженный и основанный на накопленных знаниях механизм для эффективного сбора, применения и распространения данных, информации и других соответствующих активов среди участвующих организаций и их членов.
GEMAP is an important initiative that, if faithfully implemented, would strengthen Liberia's sovereignty by making more resources available to the Government to enable it to rebuild the economy, create employment and deliver education and health services to the people of Liberia. ГЕМАП является важной инициативой, которая, в случае ее надлежащего осуществления, позволила бы укрепить суверенитет Либерии за счет предоставления правительству большего объема ресурсов для того, чтобы оно могло восстановить экономику, создать рабочие места и обеспечить образование и медицинское обслуживание для народа Либерии.
By that, as you, Sir, just said, we can create the environment in which we can then take the steps more in the medium-term, but as soon as possible, for a credible political process. Только тогда, как Вы только что сказали, г-н Председатель, мы сможем создать обстановку, в которой сможем принять меры в среднесрочном плане, но это необходимо сделать как можно скорее ради осуществления заслуживающего доверия политического процесса.
It will help create a terror-free environment, in which a peace can be agreed through negotiations, and when the terrorism has ended and negotiations bear fruit, the fence can make way to any territorial solution agreed upon by the parties. Оно лишь позволит создать свободную от террора обстановку, в которой посредством переговоров можно будет согласовать условия мира, и когда терроризму будет положен конец и переговоры станут приносить плоды, тогда заграждение сможет уступить место любому согласованному сторонами решению территориального вопроса.
Considerations: Enhancement of the MOTAPM reliability (including new technical specifications for self-destruction, self-neutralization, self-deactivation and detectability, as well as for improvement of fusing mechanisms) may create difficulties of financial or technological character for some states, and especially for developing countries. Соображения: Повышение надежности НППМ (включая новые технические спецификации в отношении самоуничтожения, самонейтрализации, самодеактивации и обнаруживаемости, а также в отношении совершенствования взрывательных механизмов) может создать трудности финансового или технологического характера для некоторых государств, и особенно для развивающихся стран.
In the Democratic Republic of the Congo, Switzerland supported the inter-Congolese dialogue which led in December 2002 to the signature of the Global and All-Inclusive Agreement, by which the parties undertook to bring an end to the conflict and create a dynamic of national reunification and reconciliation. В Демократической Республике Конго Швейцария поддержала Внутриконголезский диалог, который завершился подписанием в декабре 2002 года Глобального всеобъемлющего соглашения, участники которого обязались положить конец конфликтам и создать динамичные условия для восстановления национального единства и примирения.
We call upon the Council to immediately intervene in order to put an end to this humanitarian tragedy, reverse it and create the necessary conditions to continue the peace process, as agreed upon in Annapolis and underscored in Paris a few weeks ago. Мы призываем Совет в срочном порядке принять необходимые меры, с тем чтобы остановить эту гуманитарную трагедию, полностью изменить ситуацию и создать необходимые условия для продолжения мирного процесса в соответствии с достигнутой в Аннаполисе договоренностью и с заявлениями, прозвучавшими несколько недель назад в Париже.
The Permanent Forum recommends that the Pacific Islands Forum create a mechanism for contributions by and participation of indigenous peoples' representatives in its meetings and related structures and activities. Постоянный форум рекомендует Форуму тихоокеанских островов создать механизм для обеспечения вклада представителей коренных народов в его работу и их участия в заседаниях Форума и заседаниях и мероприятиях связанных с ним структур.
They must ensure peace and stability, deliver good governance, create strong institutions and - yes - raise their own finance because, ultimately, it is economic growth, jobs and increased Government revenue that will really provide the long-term finance for development. Они должны обеспечить мир и стабильность, установить благое управление, создать сильные институты и - следует подчеркнуть - обеспечить увеличение объема своих собственных финансовых ресурсов, поскольку в конечном счете именно экономический рост, рабочие места и увеличение дохода правительства приведут к реальному долгосрочному финансированию развития.
It was widely hoped that the new round of the WTO multilateral trade talks would lead to a framework convention to improve international multilateral economic and trade cooperation and create the conditions for steady global economic development. Широко распространено мнение о том, что новый раунд многосторонних торговых переговоров в рамках ВТО приведет к разработке рамочной конвенции, призванной улучшить международное многостороннее экономическое и торговое сотрудничество и создать условия для устойчивого развития мировой экономики.