Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Create - Создать"

Примеры: Create - Создать
The Government should expand the recruitment of women judicial officials and create conditions that facilitate women's ability to perform their functions, particularly in provincial capitals. Правительству следует расширить практику набора женщин на должности судебных работников и создать условия, которые способствуют выполнению женщинами их функций, особенно в столицах провинций.
It must not only adapt to current realities, but also create more effective machinery for addressing new challenges and risks. Она должна не только в максимальной степени соответствовать реалиям, но и создать более эффективные механизмы предотвращения и противостояния имеющимся и новым вызовам и рискам.
That would create a pool of senior personnel who could be rotated to observe missions or could be assembled early to build appropriate team dynamics before deployment. Это позволит создать резерв кадров старших руководителей, которые могут подвергаться ротации для обеспечения наблюдения за проведением миссий или привлекаться к работе на ее ранних этапах для придания надлежащего динамизма миссии перед ее развертыванием.
It is about governance that can produce results, make a difference for citizens and create fertile ground for development. Речь идет о благом управлении, которое может дать ощутимые результаты, изменить жизнь всех граждан, а также создать благодатную почву для развития.
We look to the Organization and to this Committee to continue providing the necessary forum where Member States can create the international atmosphere needed to appropriately address the challenges complete disarmament entails. Мы надеемся, что наша Организация и наш Комитет будут и впредь служить надлежащим форумом, в рамках которого государства-члены смогут создать международную обстановку, необходимую для должного решения сложных задач, связанных с процессом полного разоружения.
Such development should enable Timor-Leste to overcome poverty, create jobs, and improve the well-being of the population and the country's socio-economic situation. Такое развитие должно позволить Тимору-Лешти преодолеть нищету, создать рабочие места, поднять благосостояние населения и улучшить социально-экономическое положение страны.
(k) create mechanisms for the strengthening of links between the countries of origin and African communities in the Diaspora; к) создать механизмы для укрепления связей между странами происхождения и африканскими общинами в диаспоре;
(m) create data banks on the nature, scope and techniques of illegal migration; м) создать банки данных о природе, масштабах и особенностях незаконной миграции;
The State party should create appropriate mechanisms to monitor the performance of the judiciary at the state level, in order to fulfil its international obligations under the Covenant. Государству-участнику следует создать надлежащие механизмы для контроля за результатами работы судебных органов на уровне штатов в целях соблюдения своих международных обязательств по Пакту.
Accordingly, Governments with support of the international community should establish basic infrastructure for agricultural processing industries and create an enabling environment for private sector development through the promotion of land and property rights. Поэтому правительствам при поддержке международного сообщества необходимо создать основную инфраструктуру для переработки сельскохозяйственной продукции и благоприятные условия для развития частного сектора за счет содействия осуществлению земельных и имущественных прав.
Finally, for capacity development efforts to succeed, Governments must also create an enabling environment for local organizations to engage in relief and risk management activities. Наконец, для обеспечения успеха усилий по созданию потенциала правительства должны создать также благоприятные условия для местных организаций, с тем чтобы они участвовали в деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и ликвидации последствий стихийных бедствий.
In order to solve those problems, the international community must create an enabling environment conducive to development, whereby the interests of developing countries can be tangibly promoted. Чтобы решить эти проблемы, международное сообщество должно создать благоприятные для развития условия, которые позволяли бы эффективно учитывать интересы развивающихся стран.
The forthcoming fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament will provide us with an opportunity to renew, revitalize and create a new milieu for the further advancement of the global nuclear disarmament process. Предстоящая четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная разоружению, предоставит нам возможность возродить и активизировать процесс глобального ядерного разоружения и создать новые условия, благоприятствующие его дальнейшему прогрессу.
The United States believes that only by focusing on realistic objectives can the Conference on Disarmament create the conditions necessary for negotiating a fissile material cut-off treaty. Соединенные Штаты полагают, что создать необходимые условия для переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала на Конференции по разоружению можно лишь сосредоточившись на реалистичных целях.
He cited rising interest rates, exchange rate fluctuations and unexpected occurrences among the risks that could create hardships for countries caught in the cycle of debt. Оратор приводит показатели растущих процентных ставок, колебаний обменных курсов валют и факты неожиданного появления многочисленных рисков, которые могут создать трудности для стран, оказавшихся в круге задолженности.
The General Assembly should create the intergovernmental mechanism it requires to assume principal responsibility for overseeing the United Nations activities relating to terrorism. Генеральная Ассамблея должна создать межправительственный механизм, на который можно будет возложить основную ответственность за обзор деятельности Организации Объединенных Наций в отношении терроризма.
The leaders and the peoples of the region must lead the way and create a new culture of peace and coexistence. Руководители и народы стран региона должны возглавить этот процесс и создать новую культуру мира и сосуществования.
Should they be extended to SMEs (which might create an additional burden for such enterprises)? Следует ли их распространять на МСП (что может создать дополнительное бремя для таких предприятий)?
The Lusaka agreement establishes a framework for the building of a strong state able to, inter-alia, create conditions for economic developments. Лусакское соглашение обеспечивает рамки для создания прочного государства, способного, в частности, создать условия для экономического развития;
That was problematic, in the context of a non-discrimination clause; it could readily create a situation in which some were more equal than others. Это представляется проблематичным в контексте недискриминационной оговорки; это сразу может создать ситуацию, в которой некоторые будут более равны, чем другие.
In an article entitled "The Economic Functions of Violence in Civil Wars", David Keen has remarked: "Conflict can create war economies. В статье, озаглавленной «Экономические функции насилия в условиях гражданских войн», Дэвид Кин замечает: «Конфликт способен создать военную экономику.
It should, however, create the conditions for an independent verification of this withdrawal through regular patrols of UNOMIG and the CIS peacekeeping force, based on satisfactory security arrangements. Она должна, однако, создать условия для независимой проверки этого вывода с помощью регулярных патрулей МООННГ и миротворческих сил СНГ на основе удовлетворительных мер безопасности.
Know-how transfer is also required in order to ensure wider participation by the private sector in ICT-based transport operations and create the necessary conditions for a sustainable transport development process. Необходима также передача ноу-хау, позволяющая обеспечить более широкое участие частного сектора в транспортных операциях на основе ИКТ и создать необходимые условия для устойчивого процесса развития транспорта.
It was also agreed that requiring positive consent could create uncertainty as to the meaning, the time and the scope of such consent. Было также принято решение о том, что требование о прямом согласии может создать неопределенность относительно значения, момента и содержания такого согласия.
We must create the necessary conditions that will allow them to look towards the future and see reliable prospects for security, prosperity and stability. Мы должны создать необходимые условия, позволяющие ему уверенно смотреть в будущее и видеть в нем надежные перспективы безопасности, процветания и стабильности.