Its attempts will create an atmosphere of mutual recriminations at the Conference, escalating tensions, provoking intransigence and wasting our time during session and deliberations. |
Оно пытается создать на Конференции атмосферу взаимных попреков, наращивать трения, провоцировать непреклонность и расточать наше время в ходе сессии и дискуссий. |
In order to achieve this objective, the French Community must create 8,000 care places for children aged 0 to 3 years by 2009. |
Для достижения этой цели франкоязычное сообщество должно создать к 2009 году 8 тыс. мест для детей в возрасте 0 - 3 лет. |
All of those measures must contribute to strengthening the State in its sovereign functions so that it can create conditions conducive to a lasting peace. |
Все эти меры должны способствовать укреплению суверенных функций государства, с тем чтобы оно могло создать условия, способствующие установлению прочного мира. |
The extension of IAEA safeguards to all civilian fissile material in all FM(C)T parties should not create major problems except increased cost. |
Распространение гарантий МАГАТЭ на все гражданские расщепляющиеся материалы во всех сторонах Д(ЗП)РМ не должно создать крупных проблем, кроме увеличения стоимости. |
Fifth, create conditions for more female public servants to be trained to upgrade their level of ideological theory: political science and administration. |
В-пятых, создать условия для повышения уровня теоретической идеологической подготовки в области политических наук и управления более значительному числу государственных служащих - женщин. |
Antillean higher education policy focuses on supporting local facilities in order to fight brain drain and create a local infrastructure of highly educated people, a prerequisite for sustainable social development. |
Политика в области высшего образования Антильских островов нацелена на оказание помощи местным учебным заведениям, для того чтобы препятствовать "утечке мозгов" и создать местную инфраструктуру высокообразованных людей, что будет служить предпосылкой для устойчивого социального развития. |
In Burundi, the Commission has added its voice to regional institutions and others in helping Burundi create the conditions for the resumption of the political process. |
В Бурунди Комиссия поддержала региональные и другие учреждения, помогающие стране создать условия для возобновления политического процесса. |
Lastly, it called for the strengthening of development assistance to developing countries to help them create an enabling environment for the advancement of their societies in general and women in particular. |
В заключение, Объединенные Арабские Эмираты призывают увеличить помощь на цели развития, оказываемую развивающимся странам, с тем чтобы помочь им создать благоприятные условия для улучшения положения их обществ в целом и женщин, в частности. |
And this is Colonel Carrillo, the leader of the Search Bloc, the unit we helped create to capture the bad guys. |
А это полковник Каррильо, начальник Блока Поиск, подразделения по отлову преступников, которое мы помогли создать. |
We could create a whole army of supermen like me! |
Мы могли бы создать целую армию подобных мне суперменов. |
He can't create a Theory of Everything until he can explain what happened to gravity at the moment of the Big Bang, when the universe was tiny. |
Он не может создать Теорию Всего, не объяснив вначале что происходило с гравитацией в момент Большого Взрыва, когда вселенная была крошечной. |
I'll discover how they endeavoured to combine them and create our modern world. |
я открою, как они пытались объединить их и создать наш современный мир. |
I can actually amplify that effect, create a-a dimensional bubble around you, so confusing even the Minotaur can't find you. |
Я могу расширить эффект, создать пространственный пузырь вокруг вас, даже Минотавра это запутает, он не сможет найти вас. |
Can you create a dampening field around the briefing room that'll mask our life signs? |
Вы можете создать сдерживающее поле вокруг зала совещаний, чтобы замаскировать наши жизненные сигналы? |
Well, the most important thing a Doula can do is create a calm and serene environment for the child to enter. |
Самое важное, что может сделать дула - это создать спокойную и невозмутимую обстановку для вхождения ребенка. |
In order to balance the new force of good, the spell must create the opposing force of evil. |
Чтобы уравновесить новую силу добра, заклинание должно создать противоположную силу зла. |
And you're just helping create a few new ones? |
А вы просто помогаете создать несколько новых? |
For someone to frame Evan, they had to route the intrusion through his laptop, change the GPS, and create those text messages. |
И тот, кто это сделал, должен был подключиться через свой ноутбук, изменить координаты и создать те сообщения. |
Is it mutable whereby any changes to the continuum could create an alternate timeline. |
Правда ли, что любое изменение в континууме может создать альтернативную временную линию? |
So, how do we create a loyal, trusting, happy environment? |
Итак, как мы можем создать надежную, доверительную атмосферу счастья? |
The only way that people will demand fundamental change is if we create a public outrage, induce shock so they'll feel vulnerable and exposed. |
Единственный способ, чтобы люди потребовали кардинальных изменений, это создать общественное возмущение, вызвать шок, чтобы они почувствовали себя уязвимыми и беззащитными. |
I can easily slice into the prison library servers and create a separate server that piggybacks on what's there. |
Я легко смогу проникнуть на сервер тюремной библиотеки и создать отдельный сервер... который даст вам доступ. |
With the inclusion of air assets in 2012/13, UNSOA must create a dedicated entity that implements a safety management system, and assists AMISOM with the capacity to identify and detect conditions that can cause accidents. |
Поскольку в 2012/13 году предусматривается использование воздушных средств, ЮНСОА должно создать специальное подразделение, которое внедрит систему управления безопасностью и будет оказывать АМИСОМ содействие в выявлении и обнаружении условий, которые могут привести к авариям. |
It should also create adequate conditions for victims of violence against women, including domestic violence and trafficking, to exercise their right to make complaints. |
Государству-участнику следует также создать надлежащие условия для жертв насилия в отношении женщин, в том числе насилия в семье и торговли людьми, для осуществления ими своего права на подачу жалоб. |
Firstly, we must create conditions that enable people to develop a business and become a true participant of ongoing economic transformation in the country, rather than wait and expect the state to resolve all the problems. |
Во-первых, мы должны создать условия, чтобы человек смог попробовать себя в бизнесе, стать полноценным участником проводимых в стране экономических преобразований, а не ждать, что государство решит за него все проблемы. |