Only then can we create a better world for posterity. |
Только в этом случае мы сможем создать лучший и процветающий мир. |
This sharing of knowledge helps create the shared responsibility necessary to select and develop the risk reduction strategy. |
Такие совместные знания помогут создать общую ответственность, необходимую для выбора и разработки стратегии сокращения рисков. |
These assumptions should create conditions for the appearance of a "borderless railway land" operated under one unique set of rules. |
Эти предпосылки должны создать условия для возникновения "железнодорожного пространства без границ", функционирующего на основе единого свода правил. |
A stage must be reached where the donor community could create an enabling environment for economic recovery and investment flows. |
Нужно достичь этапа, когда сообщество доноров могло бы создать благоприятную среду для экономического восстановления и потоков инвестиций. |
It would help allay tension and create better conditions for a genuine political negotiation. |
Это помогло бы уменьшить напряженность и создать более благоприятные условия для подлинных политических переговоров. |
Legislatures must create reliable framework conditions for the self-organization of those who are engaged in informal dependent employment or self-employment. |
Законодательные органы должны создать благоприятные базовые условия для самоорганизации лиц, которые трудятся в неформальном секторе на зависимом положении или заняты на индивидуальной основе. |
The meeting suggested that UNECE create an electronic forum (including e-mail addresses of participants) to facilitate exchange of experience. |
Участники совещания предложили ЕЭК ООН создать электронный форум (включая базу электронных адресов участников) для содействия обмену опытом. |
Governments must create a regulatory environment conducive to the formalization and growth of microfinance institutions. |
Правительства должны создать такую регуляционную среду, которая благоприятствует узакониванию и росту учреждений, занимающихся микрофинансированием. |
Mr. Shearer said that including the term "minor" might create more problems than it solved. |
Г-н Ширер говорит, что включение термина «мелкие» может создать больше проблем, чем способствовать их решению. |
Successful technological acquisition by these sectors would create ripple effect, spur competition, and encourage smaller industries to innovate. |
Успешное приобретение технологии этими секторами могло бы создать цепной эффект, усилить конкуренцию и способствовать инновациям в менее крупных отраслях. |
Large revenues from extractive projects can create distortions in the economy with negative socio-political consequences. |
Большие доходы от добывающих производств могут создать перекосы в экономике с негативными социально-политическими последствиями. |
Based on security and trust, a good-governance programme should create an economic climate in which reputable private-sector actors can function. |
Основываясь на безопасности и доверии, программа благого управления должна создать надлежащие экономические условия, в которых могут функционировать участники из частного сектора. |
South - South trade integration can create new ways of addressing the opportunities and challenges of globalization. |
Торговая интеграция на Юге может создать условия для того, чтобы по-новому подойти к использованию возможностей и устранению проблем, возникающих в процессе глобализации. |
Contributions to the Foundation will help local actors create new instruments for affordable housing and urban infrastructure. |
Взносы в фонд позволят местным действующим лицам создать новые инструменты развития недорогостоящего жилищного хозяйства и городской инфраструктуры. |
By doing so, they will create an appropriate national environment to attract foreign direct investment. |
Это позволит им создать на национальном уровне необходимые условия для привлечения прямых иностранных инвестиций. |
While developing countries should create appropriate incentives to attract productive foreign capital, they should be cautious of short-term and potentially destabilizing capital flows. |
С одной стороны, развивающиеся страны должны создать надлежащие стимулы для привлечения эффективного иностранного капитала, а с другой - необходимо проявлять осторожность в отношении краткосрочного и потенциально дестабилизирующего притока капитала. |
We must create a favourable international trading environment and establish a fair and equitable international trade order for agricultural products. |
Мы должны создать международную среду, благоприятную для торговли, и установить для сельскохозяйственной продукции справедливый и равноправный международный торговый порядок. |
An extension, or relaxation, of the time periods would create a situation which will certainly be used and abused by criminal organizations. |
Продление или смягчение сроков могут создать ситуацию, которой безусловно воспользуются и будут злоупотреблять преступные организации. |
By fulfilling these obligations, both sides can create the conditions needed to achieve real progress. |
Выполняя свои обязательства, обе стороны могут создать необходимые условия для достижения реального прогресса. |
We must create conditions to enable them to share in our everyday lives without suffering the burden of exclusion or indifference. |
Мы должны создать условия, позволяющие им участвовать вместе с нами в нашей повседневной жизни, не страдая от остракизма или равнодушия. |
The State party should create conditions under which returnees of all ethnic origins can opt for a permanent stay. |
Государству-участнику надлежит создать такие условия, при которых возвратившиеся лица любого этнического происхождения могли бы сделать выбор в пользу постоянного проживания. |
Together as partners we can create a world where all may have life, and have it abundantly. |
Вместе как партнеры мы в состоянии создать мир, где все смогут жить полной жизнью. |
But, above all, we must create conditions for poor countries to produce their own food. |
Но, прежде всего, мы должны создать условия для производства бедными странами собственных продуктов питания. |
We must create a financial mechanism to assist developing countries to adapt to and mitigate the effects of climate change. |
Мы должны создать финансовый механизм по оказанию помощи развивающимся странам в их адаптации к изменению климата и для его смягчения. |
The Government has decided to focus principally on projects that stimulate economic growth so as to improve revenue collection and create job opportunities. |
Правительство решило сконцентрировать внимание на проектах, стимулирующих экономический рост, чтобы увеличить объем доходов и создать новые рабочие места. |