| We have to find the right step to block, and then create a drug that does it. | Необходимо найти тот этап, который нужно заблокировать, а затем создать лекарство, способное это сделать. |
| But we simply cannot reach new heights and create an even higher garbage dump, one that's out of this world. | Мы не можем позволить себе достичь новых высот и создать гору мусора ещё выше, чем уже есть в нашем мире. |
| How can we create structures that generate a series of relationships and narratives? | Как можно создать структуры, которые создадут взаимоотношения и истории? |
| So the more they understand their gifts and create crews of ideal collaborators, the better off they will be. | Чем лучше они смогут понять свои таланты и создать команды идеальных компаньонов, тем лучше они будут жить. |
| We needed to take what we had built and create a platform out of it so that it could be used elsewhere in the world. | Нам нужно было взять то, что мы построили и создать из этого платформу, так, чтобы она могла быть использована в других местах в мире. |
| Loud music played for hours can disorient a subject and create a sense of hopelessness that'll make a subject more likely to talk. | Громка музыка в течение 4-х часов может дезориентировать субъект и создать чувство безнадежности что заставит субъект разговориться. |
| Can we create a perfect society? | Можем ли мы создать идеальное общество? |
| This is exactly the kind of twisted maze he'd create. | Создать подобную головоломку - это, так похоже на него. |
| Wedonothaveracialproblems, So why do we create them? | Не имеют расовые проблемы, так почему его создать? |
| If we could do the same, we could melt the hardened naqahdah and create a pocket of superheated gas. | Если мы сможем сделать то же самое, то сможем расплавить затвердевшую накваду над горизонтом событий и создать карман перегретого газа. |
| What if we could create a better man? | Что если бы мы могли создать лучшего человека? |
| We can't create a new line. | Но мы же не можем создать новую линию! |
| With a very basic set of rules, you can create pages of information, objects, and eventually media when the bandwidth increases. | Используя простой набор правил, можно создать страницы с информацией, с объектами, а когда пропускная способность увеличится - с медиафайлами. |
| When things go wrong at a location, you need to make it seem like nothing happened and create the illusion that you were never there. | Когда на месте что-то пошло не так, Вы должны притвориться, как будто ничего не произошло, И создать иллюзию, что вас там никогда не было. |
| In that spirit, we have voted to dissolve the League of Non-Aligned Worlds... and create a new alliance... based on mutual cooperation and respect. | Воодушевленные этим, мы проголосовали за роспуск Лиги Миров чтобы создать новый союз основанный на взаимном уважении и сотрудничестве. |
| Right? So why create a centralized database? | Так почему не создать централизованную базу данных? |
| The administering Powers must create favourable conditions for the Non-Self-Governing Territories to be able to determine their political and economic status in the future. | Управляющие державы должны создать условия, способствующие тому, чтобы несамоуправляющиеся территории смогли в будущем определить свой политический и экономический статус. |
| It was Australia's view that the activities of private entities could create inescapable obligations for the State of which they were nationals. | По мнению Австралии, деятельность, осуществляемая частными образованиями, может создать для государства, к которому они принадлежат, обязательства, от которых оно не может отказаться. |
| The installation of the integrated information management system will create an institutional memory database and a management tool for more effective and efficient use of existing resources without any additional financial implications. | Установка комплексной системы управленческой информации позволит создать организационную базу данных и станет инструментом управления в целях более эффективного и результативного использования имеющихся ресурсов без каких-либо дополнительных финансовых последствий. |
| While such images can help build support for humanitarian action, such scenes also may create an emotional environment in which effective decision-making can be far more difficult. | Хотя подобные картины помогают укрепить поддержку гуманитарных действий, они также могут создать эмоциональную обстановку, в которой гораздо труднее принимать взвешенные решения. |
| It welcomes the Secretary-General's revised deployment schedule for UNAMIR which is intended to promote security in all sectors of the country and create conditions conducive to the return of refugees. | Он приветствует представленный Генеральным секретарем пересмотренный график развертывания МООНПР, который призван способствовать обеспечению безопасности во всех частях страны и создать условия, благоприятствующие возвращению беженцев. |
| Such schemes would create additional employment through the adoption of labour-intensive technology, and generate greater savings for investment in the rural areas concerned. | Такие программы позволят создать дополнительные рабочие места благодаря внедрению трудоемкой технологии, а также генерировать больший объем сбережений для осуществления капиталовложений в соответствующих сельских районах. |
| In order to eliminate poverty, create jobs and guarantee social integration, the Copenhagen Programme of Action sets forth measures to promote a favourable economic and political environment. | Для того чтобы ликвидировать нищету, создать рабочие места и гарантировать социальную интеграцию, принятая в Копенгагене Программа действий определила меры по обеспечению благоприятной международной экономической и политической обстановки. |
| The international community must compel those who continued to use terrorism and genocide as tools of aggression to halt their criminal behaviour and create an environment for peace. | Международное сообщество должно убедить тех, кто продолжает использовать терроризм и геноцид в качестве инструментов агрессии, прекратить их преступные действия и создать условия для мира. |
| That would create a global translation service, facilitating the distribution of work among the three duty stations and ensuring the full utilization of each duty station's capacity. | Это позволит создать глобальную систему письменного перевода, облегчить распределение работы между этими тремя местами службы и обеспечить более полное использование потенциала каждой из них. |