Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Create - Создать"

Примеры: Create - Создать
Developing countries should create favourable environments for foreign direct investment by improving their relevant laws and regulations, by enhancing transparency and by strengthening their infrastructure. Развивающиеся страны должны создать благоприятные условия для привлечения прямых иностранных инвестиций путем совершенствования своих законов и нормативных актов по соответствующим вопросам, повышения транспарентности и укрепления инфраструктуры.
It may create a problem to comparability, however, that register based statistics have some quality dimensions that are not present in traditional surveys and censuses. Это может создать проблему сопоставимости, несмотря даже на то, что статистика, основанная на регистрах, имеет некоторые качественные аспекты, которые отсутствуют в традиционных обзорах и переписях.
Fundamental improvement on the Mitrovica issue will, however, require sustained effort to seize the initiative away from hard-line elements and create conditions for a long-term peace process. Однако для того чтобы добиться кардинального улучшения обстановки в Митровице, потребуются долговременные усилия, направленные на то, чтобы перехватить инициативу у экстремистских элементов и создать условия для долговременного мирного процесса.
Secondly, such a summit should create the impetus to establish a new economic forum to dramatically boost access to environmentally friendly energy security options for all the nations of the world. Во-вторых, такой саммит должен создать импульс, способствующий учреждению нового экономического форума с целью существенного повышения доступа к экологически чистым вариантам обеспечения энергетической безопасности для всех государств мира.
Financing for development will enable the development partners to reform and improve the effectiveness of official development assistance and create favourable conditions for increasing private investment in developing countries. Предоставление финансовых ресурсов для развития позволит партнерам по развитию реформировать систему предоставления официальной помощи в целях развития и повысить ее эффективность, а также создать благоприятные условия для расширения частных капиталовложений в развивающиеся страны.
Faced with new treats to international security, the community of nations must create effective and precise mechanisms to ensure peace and development for all peoples. Перед лицом новых угроз международной безопасности сообщество наций должно создать эффективные и четко действующие механизмы обеспечения мира и развития для всех народов.
We still need to set the foundation for a more equitable and participatory society, rebuild our social fabric and create opportunities for development without exclusion. Нам все еще предстоит заложить основы более справедливого и представительного общества, восстановить нашу социальную среду и создать возможности для развития без всяких исключений.
In that context, the delegation of Ukraine recommended that the Scientific Committee should create a mechanism of consultation with interested Member States in order to ensure maximum transparency and objectivity of the results achieved. В этом контексте делегация Украины рекомендует Научному комитету создать механизм консультаций с заинтересованными государствами-членами в целях обеспечения максимальной транспарентности и объективности достигнутых результатов.
This could create the impression that transition to IFRS in South Africa during 2005 was not a burdensome process. Это могло создать впечатление о том, что переход Южной Африки на МСФО в течение 2005 года не был связан со значительными сложностями.
The Government must create the enabling conditions for national reconciliation and continue along the path that will bring about peace and genuine democracy in Myanmar. Правительство должно создать благоприятные условия для национального примирения и продолжать следовать курсу, который приведет к установлению мира и реальной демократии в Мьянме.
The Special Representative is also concerned that this plan may create possibilities for abuse of power and that it sanctions the use of weapons against suspected criminals. Специальный представитель также озабочен тем, что этот план может создать предпосылки для злоупотребления властью и что он санкционирует применение оружия против предполагаемых преступников.
Only if we succeed in all three tasks can we create the conditions that engender greater national ownership of security, reconstruction and development processes in the long term. Только в том случае, если мы добьемся успеха в решении всех трех задач, мы сможем создать условия, способствующие более активному участию государства в обеспечении собственной безопасности, в процессах восстановления и долгосрочного развития.
The United Nations must also create an environment that promoted global partnership for development, encouraging development partners and bilateral donors to promote cooperation programmes to support national development strategies. Организация Объединенных Наций должна также создать условия, которые способствовали бы формированию глобального партнерства в целях развития, побуждая партнеров по этой деятельности и двусторонних доноров развивать программы сотрудничества в поддержку национальных стратегий развития.
OIOS believes that using the calendar year as the period of reference may create a gap in the application of the Headquarters Committee on Contracts control mechanism. УСВН считает, что использование в качестве базового периода календарного года может создать пробел в сфере охвата контрольного механизма Комитета по контрактам Центральных учреждений.
They have agreed, in general, that SPECA can contribute to regional cooperation and promote smooth economic relations in areas where competing or conflicting interests may create tensions. Они в целом согласились в том, что СПЕКА может содействовать региональному сотрудничеству и стимулировать развитие здоровых экономических отношений в тех областях, в которых столкновение или противоречие интересов может создать напряженность.
That omission could create the impression that responsibility could be incurred by reason of a wrongful act that might not, in fact, have been committed. Этот пробел может создать впечатление, что ответственность может возникнуть по причине противоправного деяния, которое фактически не могло быть совершено.
The state should therefore be able to regulate markets, as well as technological and financial competition, and create a domestic environment designed to enhance the competitiveness of local enterprises vis-à-vis transnational companies. Поэтому государство должно быть способно регулировать рынки, а также технологическую и финансовую конкуренцию и создать внутри страны условия, призванные повысить конкурентоспособность местных предприятий по отношению к транснациональным компаниям.
The State party should create adequate conditions for victims to exercise their right to complain and have each case promptly, impartially and effectively investigated. Государству-участнику следует создать адекватные условия для потерпевших в интересах осуществления ими своего права на подачу жалоб и обеспечить оперативное, беспристрастное и эффективное расследование каждого случая.
The Group of Experts urges national Governments to develop a strategic approach to and create the necessary capacities for public policy development in order to take advantage of the potential opportunities of economic globalization. Группа экспертов настоятельно призывает правительства определить стратегический подход к вопросам разработки государственной политики и создать для этого необходимый потенциал, с тем чтобы появилась возможность использовать предполагаемые преимущества экономической глобализации.
The notion is preposterous that a nation should create a State only in order to gather its exiles in a neighbouring State. Сама идея о том, что та или иная нация должна создать собственное государство только для того, чтобы собрать своих изгнанников в соседнем государстве, просто нелепа.
At that time, we in Kenya believed the conference would be the springboard from which we would together create a more humane and understanding world. Тогда мы считали в Кении, что Копенгагенская конференция станет той основой, на которой мы совместно сможем создать более гуманный и терпимый мир.
Mr. Muiznieks replied that although law could not legislate morality and personal behaviour at all levels, it could create a space for tolerance in society. Г-н Муизниекс ответил, что, хотя законодательство не может регламентировать нравственность и поведение личности на всех уровнях, оно может создать среду терпимости в обществе.
We nurture the hope that the recent Sharm el-Sheikh understanding will create an atmosphere for reflection and lead to the resumption of meaningful negotiations. Мы лелеем надежду на то, что недавно достигнутое в Шарм-эш-Шейхе понимание позволит создать обстановку, благоприятную для размышлений и возобновления серьезных переговоров.
Third, only governments can create and enforce environmental regulations, and devise more environment-friendly incentives for markets to respond to. В-третьих, только правительства могут установить экологические нормативы и обеспечить их соблюдение и только они могут создать для рынков более обоснованные с экологической точки зрения стимулы.
The Advisory Committee considers that the establishment of two separate Registries would create duplicative structures and recommends that a consolidated Registry be established for the two Tribunals. Консультативный комитет считает, что создание двух отдельных секретариатов приведет к возникновению дублирующих структур, и рекомендует создать объединенный секретариат для двух трибуналов.