Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Create - Создать"

Примеры: Create - Создать
National governments can also create incentives for local governments to allocate a fair share of local budgets for environmental investments. Кроме того, в силах государства создать для местных органов стимулы к выделению соответствующей доли местных бюджетов на инвестиции в экологию.
In order to realize these opportunities governments must create conditions for the private sector actors to capture private gains or make a business case for protecting public environmental resources. С тем чтобы реализовать такие возможности, государство должно создать условия, позволяющие представителям частного сектора извлекать выгоду из защиты природных ресурсов, находящихся в общественной собственности, или усмотреть в такой деятельности наличие экономической основы.
UNHCR's creative public awareness activities in southern South America promote positive public attitudes on refugee issues and, over the long term, may create fund-raising opportunities. Творческая деятельность УВКБ ООН по информированию общественности в южной части Южной Америки содействует развитию в обществе позитивного восприятия вопросов, касающихся беженцев, и в долгосрочной перспективе может создать возможности для мобилизации финансовых средств.
In a university, ideas count more than money, but $18 billion dollars can create an environment for many new ideas. В университете идеи ценятся больше, чем деньги, но $18 миллиардов могут создать окружающую среду для множества новых идей.
The fight against administrative corruption, the search for efficiency and the proper investment of public funds should create a climate conducive to democratization. Борьба с коррупцией в системе управления, стремление к повышению эффективности и адекватное размещение государственных средств должны создать условия, благоприятствующие демократизации.
Tampering with the veto may itself create the risk of dissolution for the United Nations as a whole. Попытки что-то изменить в праве вето могут сами по себе создать опасность развала Организации Объединенных Наций в целом.
Let us all try to build on those achievements, so that we may create an Organization that can truly address the most pressing problems of the international community. Я призываю всех закреплять достигнутое, чтобы мы могли создать Организацию, которая действительно может разрешить наиболее злободневные проблемы международного сообщества.
However, they could create a conducive atmosphere for the pursuit, through other peaceful means, of a lasting settlement and thus a peaceful reconstruction. Вместе с тем они могут создать благоприятные условия для поиска надежных способов разрешения конфликтов другими мирными путями и, следовательно, для мира и восстановления.
The State party argues that diverging standards in this respect would create serious problems for States which have declared themselves bound by both instruments. Государство-участник заявляет, что различия в стандартах в этой сфере могут создать серьезные проблемы для государств, связавших себя обоими договорами.
The tariff quotas for such products are intended to safeguard traditional trade flows and create new minimum access opportunities for the trade of all WTO members. Тарифные квоты по таким товарам призваны защитить традиционные торговые потоки и создать новые возможности минимального доступа применительно к торговле всех членов ВТО.
Inland navigation has benefitted from infrastructure investment to reduce bottlenecks and create new links in the Belgian network. Капиталовложения в сектор судоходства по внутренним водным путям позволили сократить количество узких мест и создать новые линии сообщения в бельгийской сети.
The omission of the article would create problems concerning the breadth of article 5. Изъятие этой статьи может создать проблемы, касающиеся широты сферы охвата статьи 5.
This is due primarily to the continuing inability of the Government to provide the services that would create the semblance of a social safety net. В основном это связано с тем, что правительство по-прежнему не в состоянии обеспечивать предоставление услуг, которые позволили бы создать хоть какую-то видимость системы социального обеспечения.
We must create a world order based on law and contract, where solidarity and social responsibility are not limited by national boundaries, but stretch across borders and continents. Мы должны создать мировой порядок, основанный на законе и договоренности, где солидарность и социальная ответственность не ограничены национальными границами, а распространяются через границы и континенты.
It urges all parties in Burundi to embark definitively upon the path of negotiation and to refrain from setting preconditions which might create obstacles thereto. Он настоятельно призывает все стороны в Бурунди решительно встать на путь переговоров и воздерживаться от каких-либо предварительных условий, которые могут создать препятствия в этом процессе.
At this important juncture, I urge the parties to refrain from any statement or action which could create tension or undermine the process leading to the referendum. На этом важном этапе я настоятельно призываю стороны воздерживаться от каких-либо заявлений или действий, которые могут создать напряженность или подорвать процесс, ведущий к референдуму.
In order to attract and sustain capital inflows, countries should create an enabling environment in a context of economic, social and political stability. В целях привлечения и перевода на устойчивую основу притоков капитала страны должны создать соответствующие условия в контексте экономической, социальной и политической стабильности.
Nepal holds the view that States should create an environment in which people do not have to be displaced or flee their countries as refugees. По мнению Непала, государства обязаны создать условия, при которых народ не подвергался бы перемещениям и не бежал из страны в качестве беженцев.
With regard to private commercial debt, it was important to develop a mechanism that would create a balance between the responsibility of debtors and creditors. Что касается задолженности по частным коммерческим кредитам, то важно создать механизм, который обеспечит баланс между ответственностью дебиторов и кредиторов.
Those work elements create a statistical information support system for mainstreaming a gender perspective into all policies and programmes in the United Nations system. Эти элементы работы позволяют создать систему статистической информационной поддержки для обеспечения перспективы рассмотрения гендерных вопросов во всех областях политики и программах системы Организация Объединенных Наций.
In particular, the restructuring of human resources processes may have decided impacts on these staff and may also create opportunities for new challenging work. В частности, реструктуризация процессов управления людскими ресурсами может иметь определенные последствия для таких сотрудников и создать также возможности для новой серьезной работы.
It understood that certain delegations felt that some of the proposals could create the impression that the convention condoned otherwise unlawful conduct by a State or its military forces. Она понимает, что, по мнению некоторых делегаций, разработанные предложения могут создать впечатление, что в конвенции осуждается деятельность государств или их вооруженных сил, которая в иных обстоятельствах является законной.
We must create an army that is free from ethnic and regional divisions and from the influence of political parties and warlords. Мы должны создать армию, свободную от этнических и религиозных расколов и от влияния политических партий и военных лидеров.
The expert from Japan expressed his view that the present approach was based on components and that this might create restraint problems for the development of new technologies. Эксперт от Японии выразил мнение о том, что, поскольку в основу нынешнего подхода положены компоненты, а не системы, это может создать препятствия для развития новых технологий.
It could not be denied that unilateral acts existed and could create an entire bilateral or multilateral system of relations whose mechanism was not always clear or even evident. Бесспорно, что односторонние акты существуют и могут создать целую систему двусторонних или многосторонних отношений, механизм которых не всегда ясен или даже очевиден.