It also recommended that the Committee of Ministers create an observatory body on trafficking and draft a convention on the subject. |
Он также рекомендовал Комитету министров создать орган для наблюдения за торговлей людьми и подготовить проект конвенции по данному вопросу. |
The Royal Government should create a separate fund for legal aid services to the poor. |
Королевскому правительству следует создать отдельный фонд по обеспечению юридической помощи бедноте. |
This will help create a conducive environment in which the countries concerned can discuss ways of securing their borders. |
Это поможет создать благоприятные условия для того, чтобы соответствующие страны смогли обсудить вопрос о путях обеспечения защиты их границ. |
This, in turn, would enable better coordination with the international community and create the basis for the mobilization of international resources. |
Это в свою очередь позволит укрепить сотрудничество с международным сообществом и создать основу для мобилизации международных ресурсов. |
That would be highly, highly unfortunate and it would create a very dangerous precedent. |
Это было бы крайне нежелательным и это могло бы создать очень опасный прецедент. |
The social convention of classifying people on the basis of their age has enduring consequences that can create significant barriers to access and participation. |
Принятая в обществе классификация людей на основе их возраста приводит к устойчивым стереотипам, которые могут создать существенные препятствия для доступа и участия в жизни общества. |
A shortage of skilled labour can create bottlenecks that will deter potential investors. |
Нехватка квалифицированных кадров может создать трудности, которые будут сдерживать потенциальных инвесторов. |
Providing flexible and high-level services will attract business, investment, expertise and create employment. |
Гибкое и высококачественное обслуживание привлечет деловые круги, инвестиции, опытных работников и поможет создать рабочие места. |
In 1988 it was decided to split the railway in two separate parts and create one operator and one track authority. |
В 1988 году было решено разделить железные дороги на две самостоятельные части и создать одного оператора и одно путевое управление. |
The construction of the gas pipeline would create jobs for more than 12 thousand Afghans and would also offer a new social infrastructure for Afghanistan. |
Строительство газопровода позволит обеспечить рабочими местами более 12 тысяч афганцев, создать принципиально новую социальную инфрастуктуру в Афганистане. |
It is so much better if regionally owned mechanisms enhance accountability and help create - on the ground - better government. |
Еще лучше, если собственные региональные механизмы повышают уровень подотчетности и помогают создать на местах более совершенное управление. |
We believe that an immediate pullout of the international military and police presence there might create a security vacuum in the country. |
Мы считаем, что немедленный вывод международного военного и полицейского присутствий мог бы создать в стране вакуум в области безопасности. |
It can result in unstable economic and political policies, create obstacles to economic growth and foster corruption. |
В результате этого оно может явиться причиной нестабильной экономической и политической обстановки, создать барьеры на пути экономического роста и способствовать коррупции. |
Another project will help strengthen and create public and private sector institutional capacities in the Caribbean to respond to climate change. |
В рамках другого проекта планируется укрепить и создать институциональные потенциалы в государственном и частном секторах в Карибском регионе в целях принятия мер реагирования в связи с изменением климата. |
This can create wealth and promote development, but there has been an unequal distribution of the benefits. |
Это позволяет создать богатство и способствует развитию, однако пользование благами в результате этого процесса осуществлялось неравным образом. |
The whole question was therefore how to help create conditions in the least developed countries that can encourage private investment. |
Поэтому вопрос заключался в том, как помочь создать условия в наименее развитых странах, которые привлекали бы частные инвестиции. |
Those measures will help create a favourable environment for the development of business and its engagement in recovery and reconstruction efforts. |
Эти меры позволят создать благоприятный климат для развития бизнеса и его участия в усилиях по восстановлению и реконструкции. |
Secondly, we must create the conditions for a swift transition from relief and protection towards rehabilitation, capacity-building and development. |
Во-вторых, необходимо создать условия для быстрого перехода от чрезвычайной помощи и защиты к восстановлению, созданию потенциала и развитию. |
The General Assembly should create a space in which all could participate in the definition of the new world. |
Генеральной Ассамблее следует создать условия, при которых все могли бы участвовать в процессе формирования нового мира. |
The cooperation of the administering Powers was very important since that helped create the necessary conditions for the exercise of those rights. |
Сотрудничество с управляющими Державами имеет очень важное значение, поскольку оно помогает создать необходимые условия для осуществления этих прав. |
He added that it was particularly important that the United Republic of Tanzania help create the conditions that would permit implementation of the Arusha Agreement. |
Особо важно, добавил он, чтобы Объединенная Республика Танзания помогла создать условия, способствующие осуществлению Арушского соглашения. |
In order to do that, however, it is essential to provide the necessary infrastructure and create security conditions conducive to carrying out the task. |
Однако для этого крайне важно обеспечить необходимую инфраструктуру и создать условия безопасности, способствующие решению этой задачи. |
Omitting one of these transactions could create loopholes that would be used to get around the treaty. |
Исключение одной из этих операций может создать лазейки, которые будут использоваться для обхода положений договора. |
The international community should rebuild its multicultural identity and create an atmosphere conducive to the coexistence of different religions. |
Международному сообществу следует воссоздать свою многокультурную самобытность и создать атмосферу, способствующую сосуществованию различных религий. |
The decision was therefore made to move to a full survey which would create a rolling benchmark. |
В связи с этим было принято решение приступить к полному обследованию, которое позволит создать соответствующую переходящую базу. |