Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Create - Создать"

Примеры: Create - Создать
It also recommended that the Committee of Ministers create an observatory body on trafficking and draft a convention on the subject. Он также рекомендовал Комитету министров создать орган для наблюдения за торговлей людьми и подготовить проект конвенции по данному вопросу.
The Royal Government should create a separate fund for legal aid services to the poor. Королевскому правительству следует создать отдельный фонд по обеспечению юридической помощи бедноте.
This will help create a conducive environment in which the countries concerned can discuss ways of securing their borders. Это поможет создать благоприятные условия для того, чтобы соответствующие страны смогли обсудить вопрос о путях обеспечения защиты их границ.
This, in turn, would enable better coordination with the international community and create the basis for the mobilization of international resources. Это в свою очередь позволит укрепить сотрудничество с международным сообществом и создать основу для мобилизации международных ресурсов.
That would be highly, highly unfortunate and it would create a very dangerous precedent. Это было бы крайне нежелательным и это могло бы создать очень опасный прецедент.
The social convention of classifying people on the basis of their age has enduring consequences that can create significant barriers to access and participation. Принятая в обществе классификация людей на основе их возраста приводит к устойчивым стереотипам, которые могут создать существенные препятствия для доступа и участия в жизни общества.
A shortage of skilled labour can create bottlenecks that will deter potential investors. Нехватка квалифицированных кадров может создать трудности, которые будут сдерживать потенциальных инвесторов.
Providing flexible and high-level services will attract business, investment, expertise and create employment. Гибкое и высококачественное обслуживание привлечет деловые круги, инвестиции, опытных работников и поможет создать рабочие места.
In 1988 it was decided to split the railway in two separate parts and create one operator and one track authority. В 1988 году было решено разделить железные дороги на две самостоятельные части и создать одного оператора и одно путевое управление.
The construction of the gas pipeline would create jobs for more than 12 thousand Afghans and would also offer a new social infrastructure for Afghanistan. Строительство газопровода позволит обеспечить рабочими местами более 12 тысяч афганцев, создать принципиально новую социальную инфрастуктуру в Афганистане.
It is so much better if regionally owned mechanisms enhance accountability and help create - on the ground - better government. Еще лучше, если собственные региональные механизмы повышают уровень подотчетности и помогают создать на местах более совершенное управление.
We believe that an immediate pullout of the international military and police presence there might create a security vacuum in the country. Мы считаем, что немедленный вывод международного военного и полицейского присутствий мог бы создать в стране вакуум в области безопасности.
It can result in unstable economic and political policies, create obstacles to economic growth and foster corruption. В результате этого оно может явиться причиной нестабильной экономической и политической обстановки, создать барьеры на пути экономического роста и способствовать коррупции.
Another project will help strengthen and create public and private sector institutional capacities in the Caribbean to respond to climate change. В рамках другого проекта планируется укрепить и создать институциональные потенциалы в государственном и частном секторах в Карибском регионе в целях принятия мер реагирования в связи с изменением климата.
This can create wealth and promote development, but there has been an unequal distribution of the benefits. Это позволяет создать богатство и способствует развитию, однако пользование благами в результате этого процесса осуществлялось неравным образом.
The whole question was therefore how to help create conditions in the least developed countries that can encourage private investment. Поэтому вопрос заключался в том, как помочь создать условия в наименее развитых странах, которые привлекали бы частные инвестиции.
Those measures will help create a favourable environment for the development of business and its engagement in recovery and reconstruction efforts. Эти меры позволят создать благоприятный климат для развития бизнеса и его участия в усилиях по восстановлению и реконструкции.
Secondly, we must create the conditions for a swift transition from relief and protection towards rehabilitation, capacity-building and development. Во-вторых, необходимо создать условия для быстрого перехода от чрезвычайной помощи и защиты к восстановлению, созданию потенциала и развитию.
The General Assembly should create a space in which all could participate in the definition of the new world. Генеральной Ассамблее следует создать условия, при которых все могли бы участвовать в процессе формирования нового мира.
The cooperation of the administering Powers was very important since that helped create the necessary conditions for the exercise of those rights. Сотрудничество с управляющими Державами имеет очень важное значение, поскольку оно помогает создать необходимые условия для осуществления этих прав.
He added that it was particularly important that the United Republic of Tanzania help create the conditions that would permit implementation of the Arusha Agreement. Особо важно, добавил он, чтобы Объединенная Республика Танзания помогла создать условия, способствующие осуществлению Арушского соглашения.
In order to do that, however, it is essential to provide the necessary infrastructure and create security conditions conducive to carrying out the task. Однако для этого крайне важно обеспечить необходимую инфраструктуру и создать условия безопасности, способствующие решению этой задачи.
Omitting one of these transactions could create loopholes that would be used to get around the treaty. Исключение одной из этих операций может создать лазейки, которые будут использоваться для обхода положений договора.
The international community should rebuild its multicultural identity and create an atmosphere conducive to the coexistence of different religions. Международному сообществу следует воссоздать свою многокультурную самобытность и создать атмосферу, способствующую сосуществованию различных религий.
The decision was therefore made to move to a full survey which would create a rolling benchmark. В связи с этим было принято решение приступить к полному обследованию, которое позволит создать соответствующую переходящую базу.