Raia Mutomboki commanders Maj. Donat Omari Kengwa, Meshe, Constant and Ngandu met in mid-February 2013 in Kigulube to settle their differences, create a common structure and discuss their financing through taxation. |
Командиры «Райя Мутомбоки» майор Донат Омари Кенгва, Меше, Констант и Нганду встретились в середине февраля 2013 года в Кигулубе, чтобы урегулировать существующие между ними разногласия, создать общую структуру и обсудить возможности финансирования за счет взимания сборов. |
A number of participants proposed that the Human Rights Council should create a special procedure on unilateral coercive measures, and that a monitoring body within the United Nations system should ensure accountability for such measures. |
Ряд участников предложили Совету по прав ам человека создать специальную процедуру по односторонним принудительным мерам, а также обеспечить, чтобы наблюдательный орган системы Организации Объединенных Наций осуществлял надзор за применением таких мер. |
Lastly, the proposal for a "nimble calendar" was not a solution since it consisted of a set total number of weeks to be distributed between the treaty bodies, which would create unwelcome competition between them. |
Наконец, предложение о так называемом модулируемом графике не является выходом, поскольку оно предусматривает фиксированное общее число недель, которые распределяются между договорными органами, и по этой причине может создать между ними неуместную конкуренцию. |
For example, the derivative markets should create an environment that encourages insurers to develop home equity insurance, which insures homeowners not just against a bust but also against drops in the market value of the home. |
Например, рынки производных инструментов должны создать обстановку, стимулирующую страховые компании к развитию страхования собственного капитала, при котором домовладельцы застрахованы не только от банкротства, но и от падения рыночной стоимости жилья. |
I use spoken word to help my students rediscover wonder, to fight their instincts to be cool and unfazed and, instead, actively pursue being engaged with what goes on around them, so that they can reinterpret and create something from it. |
Я использую устное творчество чтобы помочь моим ученикам заново открыть для себя чудо, побороть свой инстинкт оставаться невозмутимыми и спокойными, а вместо этого активно принимать участие во всем, что происходит вокруг них, чтобы они могли это интерпретировать и создать что-то свое. |
Really the Sahara Forest Project is a model for how we could create zero-carbon food, abundant renewable energy in some of the most water-stressed parts of the planet as well as reversing desertification in certain areas. |
Фактически Проект Леса Сахары - это модель того, как можно создать пищу, не используя углерод, иметь в изобилии возобновляемую энергию в районах с острой нехваткой воды, а также повернуть вспять опустынивание. |
But if you create a world where you don't trash people, you can't trash the planet. |
Но если создать такой мир, где люди на помойку не выкидываются, тогда и планету можно будет сохранить. |
Yesterday, Mallika Sarabhai showed us that music can create a world more accepting of difference than the one we have been given. |
Вчера Малика Сарабхай показала нам, что музыка может создать мир, который более восприимчив к переменам, чем тот, который был дан нам. |
We firmly believe that a bold decision on the Security Council reform issue will not delay the reform process, but will create the further momentum needed to tackle other important reform issues during the September summit. |
Мы твердо считаем, что смелое решение по вопросу о реформе Совета Безопасности не должно задерживать процесс реформ, а создать дополнительный импульс для решения других важных вопросов в области реформы в ходе встречи на высшем уровне, которая состоится в сентябре. |
The knowledge of good practices in citizens' engagement can be used as a model for the development of joint management and multi-stakeholder partnerships that create a network of increasingly mutually trusting stakeholders and influence the drafting of a public agenda that gives priority to the Millennium Development Goals. |
Знание практики общественного договора предыдущих лет позволяет обобщить накопленный опыт и выработать соответствующие формы управления, а также создать многосторонние партнерства, формирующие сеть взаимодействия в целях выработки государственной программы, в которой первоочередное внимание уделялось бы целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
While the intent to enter into commitments or create legal obligations depended on the circumstances and the setting, it could often be identified only by the form it took. |
Если намерение взять на себя обязательства или создать юридические обязательства зависит от обстоятельств и контекста, то для его определения часто обязательна форма. |
Under article 12 of the Convention, States parties undertake to "create an enabling environment that will enable civil society and the media to hold governments to the highest levels of transparency and accountability in the management of public affairs". |
В соответствии со статьей 12 Конвенции государства-участники обязуются "создать условия, благоприятствующие созданию для гражданского общества и средств информации возможностей добиваться от правительств максимального соблюдения принципов гласности и подотчетности" при управлении государственными делами. |
At a subregional level, the meeting will provide a group of qualified guides to respond to the tourism industry's qualitative expectations, highlight their profession, fight against poverty in compliance with national poverty-reduction strategies and create job opportunities for women and youth. |
Цель практикума состоит в подготовке на субрегиональном уровне группы квалифицированных гидов, отвечающих требованиям сектора туризма, поднять престиж этой профессии, внести вклад в борьбу с нищетой в контексте осуществления национальных стратегий сокращения масштабов нищеты и создать возможности для занятости женщин и молодежи. |
It should create mechanisms to monitor the placement of children, increase public awareness and bring criminal proceedings against those engaged in the trafficking in and economic exploitation of children. |
Ему следует создать механизмы контроля за передачей детей, более подробно информировать общественность о данной проблеме и привлекать к уголовной ответственности лиц, занимающихся торговлей детьми и их экономической эксплуатацией. |
We must turn a corner and create a new basis for an organization that has been experiencing difficulty in keeping up with the speed of global change. |
Мы должны взойти на более высокую ступень и создать новую основу для организации, которая до сих пор испытывает трудности, не поспевая за темпами глобальных перемен. |
These measures would increase the existing capacity by some 300 seats and create a large new conference room with 1,200 seats and six-language interpretation services. |
Эти меры позволят увеличить число мест примерно на 300 единиц и создать новый большой зал заседаний на 1200 мест с обслуживанием устным переводом на шести языках. |
However, the proliferation of free trade agreements may also create a complex web of competing jurisdictions that could ultimately restrain rather than promote faster trade growth, while undermining the non-discrimination principle of the multilateral trading system. |
Вместе с тем рост числа соглашений о свободной торговле может создать также сложную сеть конкурирующих друг с другом правовых систем, что в конечном счете могло бы оказать не стимулирующее, а сдерживающее воздействие на ускорение роста торговли и привести к подрыву принципа недискриминации в многосторонней торговой системе. |
Director Mr. Zhang He expressed that he hopes Bingshan and Sanyo can make joint efforts, march forward hand in hand and again create great achievements with a view to jointly winning China and the whole world. |
Директор Жанг Же выразил надежду на то, что Bingshan и Sanyo смогут приложить совместные усилия к тому, чтобы развиваться рука об руку и создать великие достижения, совместно завоевав Китай и весь мир. |
Logo design tailored to the goals of your firm will make your business stand out from competitors, help attract customers and members and create positive long-term impression in their minds. |
Дизайн логотипа, созданный чтобы соответствовать бизнес целям Вашей компании, поможет повысить конкурентоспособность, привлечь клиентов и создать позитивное отношение к Вашей фирме или продукту в сознании потребителей. |
Levelling contests: create a character and reach level 6 as fast as possible. |
Конкурс повышения уровня: нужно создать персонажа и первым довести его до 6-го уровня. |
At, you can actually design, and create the colour scheme for your nursery and view the layout in real-time allowing you to plan for your baby's homecoming. |
На сайте можно продумать и создать цветовую схему для детской и увидеть макет в реальном времени, что позволит спланировать прибытие ребенка домой. |
You could sign up for free, create your account and made all necessary settings and adjustments prior to start. |
Вы можете бесплатно зарегистрироваться в системе, создать учетную запись, произвести в ней все необходимые настройки, вплоть до настройки рекламной кампании. |
Steve Long proposed that Gentoo create a binary-only repository in a limited series of flavors (SOHO, medium size and large business), using the binaries that the devs compile in the course of their maintenance work. |
Стив Лонг (Steve Long) предложил создать чисто двоичное хранилище Gentoo для ограниченного числа условий (SOHO, средний и большой бизнес), используя бинарные сборки, которые разработчики получают в ходе работ по поддержке. |
Directors of the company pay great attention to collective work. They have been able to organize successful and productive work with recruiting young specialists, create solid professional team. |
Руководство компании, придающее огромное значение коллективной работе, благодаря своему мировоззрению и опыту смогло успешно организовать работу с привлечением молодых специалистов и создать сплоченный коллектив, работающий как единое целое. |
To further create a realistic atmosphere, Wilder and his crew implemented hidden cameras, placing them behind boxes or in the back of trucks, and capturing Milland as he walked up 3rd Avenue among actual pedestrians who were unaware a film was being made. |
Чтобы еще больше создать реалистичную атмосферу, Уайлдер и его команда использовали скрытые камеры, разместив их за коробками или в задней части грузовиков и снимая Милланда, когда он поднимался по З-ей авеню среди реальных пешеходов, которые не знали, что снимался фильм. |