I realized, when combined, you could create things that were amazing that couldn't be done in either domain alone. |
Я осознал, что при комбинировании можно создать восхитительные вещи, которые не могут быть сделаны ни в одной из областей по отдельности. |
Accuse each other, create enough confusion and reasonable doubt that, basically, no chance of either of you being brought to trial. |
Обвинить друг друга, создать путаницу и вызвать разумные сомнения, что, в принципе, не оставляло шанса привлечь вас к суду. |
The Asia/Pacific Section strategy on trade and industry has identified several types of activities to help create a positive environment for women manufacturing workers and entrepreneurs. |
Чтобы создать позитивные условия для женщин из числа производственных рабочих и предпринимателей в рамках стратегии Сектора стран Азии и Тихого океана были выделены несколько видов мероприятий. |
This situation can create a serious basis for not-controlled actions of approximately 300,000 refugees and displaced persons who have escaped executions, torture and humiliation. |
Такое положение может создать серьезные предпосылки для стихийных действий со стороны около 300000 беженцев и перемещенных лиц, спасшихся от казней, пыток и унижения. |
So basically, we create some vibrational tech that can take down the Earth-2 metas. |
То есть мы должны создать какое-то оружие, работающее на вибрациях, чтобы одалеть мета-людей с Земли-2. |
More even economic growth would create larger markets and greater economic opportunities for all countries. |
Экономический рост, охватывающий большее число стран, позволит создать более широкие и многочисленные рынки для всех стран. |
The proposals in the report could create the impression that jobs which were being suppressed under the regular budget might reappear in the support account. |
Содержащиеся в докладе предложения могут создать впечатление о том, что должности, упраздняемые по регулярному бюджету, могут вновь появиться на вспомогательном счете. |
If the former standard is accepted, the rule may create a stateless corporation in respect of which no State might make a claim. |
Если принять первый стандарт, то это правило может создать корпорацию-апатрида, на защиту которой не сможет стать не одно государство. |
Implementation of the plan, which includes various development projects for commercial, recreational/tourist and educational purposes, could create 3,000 additional jobs in Bermuda. |
Осуществление плана, включающего различные проекты освоения земельных участков в коммерческих рекреационных/туристических и образовательных целях, позволило бы создать на Бермудских островах дополнительно 3000 рабочих мест. |
It also helped national authorities to expand the municipal courts and create a "case tracking" programme in the Prosecutor General's office. |
Кроме того, Миссия помогла национальным властям укрепить муниципальные суды и создать программу для контроля за ведением дел в управлении Генерального прокурора. |
CRC urged Belgium to put an end to the detention of children in closed centres, and create alternatives to detention for asylum-seeking families. |
КПР настоятельно призвал Бельгию прекратить практику содержания детей под стражей в закрытых центрах и создать альтернативы содержанию под стражей семей просителей убежища. |
Making reference to that General Comment in the draft resolution would therefore create an unprecedented procedural problem. |
В связи с этим ссылка на него в резолюции могла бы создать новую процедурную проблему. |
He also noted that the introduction of a double incrimination provision, as proposed by the presenter, could create some problems. |
Он также отметил, что предложенное докладчиком включение положения об обоюдном признании соответствующего деяния преступлением может создать ряд проблем. |
For DCs that do not have such TRQ arrangements, it is undetermined whether they can create new TRQs. |
Неясно, смогут ли создать новые ТК те РС, которые до сих пор не использовали подобные механизмы. |
Modelled scenarios for the Green Economy Report suggest that investments aimed at greening agriculture could create 47 million additional jobs in the next 40 years, compared with a business-as-usual scenario. |
Сценарии, смоделированные для подготовки доклада о зеленой экономике, свидетельствуют о том, что инвестиции, направленные на развитие зеленого сельского хозяйства, могут создать 47 миллионов новых рабочих мест в течение следующих 40 лет по сравнению со сценарием, не предусматривающим принятие каких-либо новых мер. |
This article has demonstrated that more inclusive systems, education and agricultural and legal reforms, among others, will reduce the gaps and create a more dynamic environment for well-being in fast-growing sub-Saharan Africa. |
В этом заявлении показано, что создание более всеобъемлющих систем, в частности проведение реформ в области образования, сельского хозяйства и права, позволит сократить существующий разрыв и создать более динамичную среду для роста благосостояния в быстро развивающихся странах Африки к югу от Сахары. |
Together, Member States must create a world where violence against children was not tolerated and where boys and girls were empowered to reach their full potential. |
Государства-члены должны совместными усилиями создать мир, в котором насилие в отношении детей станет недопустимым, а мальчики и девочки будут обладать всеми правами и возможностями, необходимыми для полного раскрытия их потенциала. |
(a) Enact specific legislation prohibiting discrimination and create or strengthen complaints mechanisms in State institutions; |
а) принять конкретное законодательство, запрещающее дискриминацию, а также создать или укрепить механизмы подачи жалоб в связи с делами о таких случаях в государственных органах; |
States should create a system whereby children were protected from risks, defended, fed, clothed, sheltered and given appropriate medical care. |
Государствам следует создать систему, которая предоставляет детям защиту от всевозможных рисков и с помощью которой они обеспечиваются поддержкой, едой, одеждой, жильем и надлежащим медицинским уходом. |
Freedom of association represents an integral dimension of their rights under article 31, as children together create forms of imaginative play that are rarely achieved in adult-child relations. |
Свобода ассоциации является неотъемлемым аспектом их прав, закрепленных в статье 31, поскольку дети вместе выдумывают такие игры, которые можно редко создать в рамках отношений между взрослыми и детьми. |
Or if you're familiar with "The Princess Bride," it could create a six-fingered man. |
Или, для тех, кому знаком [роман и фильм] «Принцесса-невеста», малая мутация способна создать человека с 6-ю пальцами. |
If the first phase works out, then create an over arching GCC JCTC under the GCC Secretary General. |
Если работа в рамках первого этапа будет успешной, затем можно будет создать главный Объединенный центр по борьбе с терроризмом ССЗ под эгидой Генерального секретаря ССЗ. |
Even if you have never used batch processing you will find no difficulties in understanding it. First you create an action and then apply it in Photoshop to a photo folder. |
Если вы никогда не выполняли пакетную обработку фотографий, то знайте, что в этом нет ничего сложного: сначала нужно создать нужный экшен (action), а затем применить его в Adobe Photoshop посредством пакетной обработки к папке с фотографиями. |
Sebastian Krahmer discovered a vulnerability whereby a malicious CVS pserver could create arbitrary files on the client system during an update or checkout operation, by supplying absolute pathnames in RCS diffs. |
Себастьян Крамер (Sebastian Krahmer) обнаружил уязвимость, в результате которой злонамеренный сервер pserver CVS может создать произвольные файлы на системе клиента при выполнении операции обновления или извлечения, передавая в информации о различиях между файлами абсолютные пути. |
This particular example lets us create six permutation matrices (all elements 1 or 0, exactly one 1 in each row and column). |
В нашем примере можно создать шесть перестановочных матриц (все элементы равны 1 или 0, по одной единице в каждой строке и каждом столбце). |