Such an entity can create a forum for regular coordination meetings to ensure that responses are harmonized and that duplication of efforts is avoided. |
Такой орган может учредить форум для регулярного проведения координационных совещаний в целях согласования принимаемых мер и недопущения дублирования усилий. |
The Commission on the Status of Women should create a Special Rapporteur on national laws and practices that discriminate against Women. |
Комиссия по положению женщин должна учредить пост специального докладчика по национальным законам и практике, дискриминирующим женщин. |
I felt that I was presenting a case on behalf of the global community to try and create this day. |
У меня было ощущение, что я действую от имени всего мирового сообщества, пытаясь учредить этот день. |
All States should remain true to their principles and create an effective tribunal with real deterrent impact. |
Все государства должны оставаться приверженными своим принципам и учредить эффективный трибунал, обладающий реальными возможностями сдерживания. |
It was not enough to allocate funds and create posts, and there was no room for experimentation in the area of security. |
Недостаточно выделить средства и учредить должности, и в области безопасности нет места для экспериментов. |
This suggests that UNDP might create a substantial central fund that would be available to selected country offices having particularly promising opportunities for microfinance programmes. |
Это предполагает, что ПРООН может учредить крупный центральный фонд, который будет доступен для отдельных страновых отделений, характеризующихся особо многообещающими возможностями в рамках программ микрофинансирования. |
The government had held free and transparent democratic elections that had helped create new political institutions in which the issue of human rights and fundamental freedoms occupied a prominent place. |
Этим правительством были организованы демократические, свободные и транспарентные выборы, которые позволили учредить новые политические институты, в которых вопрос прав человека и основных свобод занимает особое место. |
The Working Group recommends that the United Nations create a United Nations fellowship programme for people of African descent. |
Рабочая группа рекомендует Организации Объединенных Наций учредить программу стипендий Организации Объединенных Наций для лиц африканского происхождения. |
We are therefore very glad to see that the Secretary-General will create a trust fund to provide financial support to enable accredited NGOs from developing countries to attend United Nations meetings. |
Поэтому мы весьма рады тому, что Генеральный секретарь намерен учредить целевой фонд для расширения участия аккредитованных неправительственных организаций из развивающихся стран в заседаниях Организации Объединенных Наций. |
When those incidents occurred, we were able to rapidly create a secretariat and actively work on a series of issues, which we had the opportunity to explain here. |
Поэтому когда произошли эти события, мы смогли оперативно учредить секретариат и приступить к принятию решительных мер по урегулированию целого ряда вопросов, которые мы уже разъясняли здесь. |
To that end, the Permanent Forum could create a task team or committee to engage in constructive dialogue with States on challenges, achievements and future action. |
Для достижения этой цели Постоянный форум мог бы учредить целевую группу или комитет, который вел бы с государствами конструктивный диалог о проблемах, достижениях и будущих действиях. |
The Bureau recommended that this meeting create a Steering Group that would prepare a programme of work on migration for coming years and would possibly set up a clearing house on migration statistics as outlined above. |
Бюро рекомендовало этому совещанию учредить руководящую группу и поручить ей подготовку программы работы в области миграции на предстоящие годы и, возможно, учредить координационный центр по статистике миграции, о чем говорится выше. |
So I thought, well, why can't we do something like that and create a clean energy jobs race to the top? |
Я подумала, почему бы нам не сделать нечто подобное и не учредить Гонку за первенство по созданию рабочих мест в сфере экологически чистой энергии? |
By establishing a Compendium of candidate regulations, we are afforded the opportunity to share our knowledge and expertise and create a forum for ensuring that best practices are incorporated in the establishment of global regulations. |
Создавая компендиум потенциальных правил, мы получаем возможность обмениваться знаниями и опытом и учредить форум, позволяющий при разработке глобальных правил использовать наилучшую практику. |
The Board of Auditors recommended in paragraph 97 of its previous report that UNJSPF create a security officer function, develop a security and disaster recovery plan and promptly improve the control of access to the server room. |
В пункте 97 своего предыдущего доклада Комиссия ревизоров рекомендовала ОПФООН учредить должность сотрудника по вопросам безопасности, разработать новый план обеспечения безопасности и аварийного восстановления данных и безотлагательно усовершенствовать систему контроля за доступом в помещение, где находится сервер. |
As explained in paragraph 43 above, it is proposed to abolish a post of Political Affairs Officer in the Political Affairs Section and create a post of national Professional Officer in the Civil Affairs Section. |
Как объясняется в пункте 43 выше, предлагается упразднить должность сотрудника по политическим вопросам в Секции по политическим вопросам и учредить должность национального сотрудника-специалиста в Секции по гражданским вопросам. |
77.24. Create the institution of ombudsman for children (Finland); |
77.24 учредить институт омбудсмена по правам детей (Финляндия); |
(a) Create an advisory group of selected national and international organizations that will provide feedback to the sponsors on strategic issues; |
а) учредить консультативную группу в составе избранных национальных и международных организаций, которая будет обеспечивать обратную связь со спонсорами по стратегическим вопросам; |
Third - Create the "King Abdullah Ibn Abdul Aziz Award for Civilizational Dialogue" to be granted to international personalities and organizations that contribute effectively in promoting dialogue in a manner that helps achieve its desired objectives. |
Третье - учредить премию за цивилизованный диалог им. короля Абдаллы ибн Абдуль Азиза, которой будут награждаться международные деятели и организации, эффективно содействующие поощрению диалога направленного на достижение его желаемых целей. |
Create a parliamentary committee on violence against women, including in the context of the situation in the North Caucasus; |
Учредить парламентский комитет по проблеме насилия в отношении женщин, в частности в контексте положения на Северном Кавказе; |
Create indigenous ombudsmen offices especially for indigenous women, ensuring the full and effective participation of indigenous women in order to protect the human rights of the indigenous peoples. |
Учредить должности омбудсменов для коренных народов, особенно для женщин-представительниц коренных народов, при обеспечении полного и эффективного участия женщин-представительниц коренных народов в этой деятельности в целях защиты прав человека коренных народов. |
Create a UN Forum on Migration Issues within the United Nations. |
учредить форум Организации Объединенных Наций по вопросам миграции в рамках Организации Объединенных Наций. |
SGAC could create a forum for an open discussion and identification of space research applications/products that could be used for achieving sustainable development. |
КСПКП мог бы учредить форум для открытого обсуждения и определения прикладных видов применения/продуктов космических исследований, которые можно было бы использовать для целей устойчивого развития. |
To accelerate the development of CT, UN-ECE could create a "PACT-bis" co-funding to help this initiative during the launching phase. |
Для ускорения развития комбинированных перевозок ЕЭК ООН могла бы учредить фонд совместного финансирования "ПАКТ-бис", с тем чтобы способствовать осуществлению данной инициативы на начальном этапе. |
There was an agreement to integrate with the United States Trade Points and create the Inter-American Trade Point Meeting. |
На Совещании было принято решение объединиться с центрами по вопросам торговли, развернутыми в Соединенных Штатах Америки, и учредить Межамериканское совещание директоров центров по вопросам торговли. |