Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Create - Создать"

Примеры: Create - Создать
In all forms of financing, a lack of transparency can create incentives to siphon off resources, to make or accept bribes, or to engage in other unsavoury behaviour. При всех формах финансирования отсутствие прозрачности может создать стимулы для перенаправления ресурсов, для дачи или получения взяток и другого аморального поведения.
This may create administrative problems and it may render a gtr an ineffective tool for motor vehicle and motor vehicle component manufacturers. Это может создать административные проблемы и превратить гтп в неэффективный инструмент для автомобилестроителей и заводов - изготовителей компонентов для механических транспортных средств.
Ideally, the region should create an environment for itself in which financial intermediation is facilitated and fiscal stability ensured, in order to mobilize and attract investment and reduce the impact of negative shocks. В идеале для мобилизации и привлечения инвестиций и смягчения последствий негативных потрясений в регионе необходимо создать условия, которые способствовали бы развитию финансового посредничества и обеспечению стабильности в налогово-бюджетной сфере.
In addition, if donor flows have to be "sterilized" in order to meet monetary policy targets, this may create additional debt-servicing costs. Кроме того, если будет необходимо «стерилизовать» потоки донорской помощи для достижения целей валютной политики, то это может создать дополнительные расходы на обслуживание задолженности.
To that end, developing countries should create an enabling environment for the private sector with a sound macroeconomic framework, clear definitions of property rights, enforceable contracts, competitive markets and well-designed regulatory policies. В этой связи развивающимся странам необходимо создать благоприятные условия для работы частного сектора при обеспечении прочной макроэкономической базы, четкого определения прав собственности, имеющих исковую силу контрактов, рынков со свободной конкуренцией и продуманного нормативного регулирования.
The international community must therefore create the conditions for the comprehensive implementation and success of those standards, and proceed, as soon as possible, to a review of the basic question of Kosovo's final status. Поэтому международное сообщество должно создать условия для всеобъемлющего осуществления и успеха этих стандартов и как можно скорее перейти к рассмотрению основного вопроса об окончательном статусе Косово.
After the re-establishment of independence, Lithuania adopted all basic laws necessary to establish a framework of real property administration that would create favourable conditions for the economy, market and business development, and made significant efforts to harmonize national laws with EU legislation before accession. После восстановления независимости в Литве были приняты все базовые законодательные акты в сфере управления недвижимостью, призванные создать благоприятные условия для развития экономики, рынка и бизнеса, а также предприняты серьезные усилия для приведения национального законодательства в соответствие с законодательством ЕС до вступления в него.
Russia and the United States should agree on reciprocal steps to take their nuclear weapons off hair-trigger alert and should create a joint commission to facilitate this goal. России и Соединенным Штатам следует договориться об обоюдных шагах по снижению уровня боевой готовности их ядерного оружия и создать совместную комиссию в целях содействия достижению этой цели.
(c) If the work of the tribunals was focused only on crimes committed by peacekeeping personnel, this could create a perception of double standards; с) если деятельность трибуналов будет нацелена только на преступления, совершаемые миротворческим персоналом, это может создать представление о применении двойных стандартов;
It was suggested in that context that the draft instrument might create a difficult situation for the carrier if the right of control could be transferred or otherwise exercised after the goods had arrived at their place of delivery. В этом контексте было высказано мнение о том, что проект документа может создать трудную ситуацию для перевозчика, если право распоряжаться грузом может быть передано или осуществлено каким-либо иным образом после прибытия груза в место доставки.
Spread panic among the public and create a climate of insecurity by causing emotional or physical harm to people, jeopardizing their lives or freedom or attacking their property; посеять панику среди населения и создать обстановку нестабильности путем причинения морального и физического вреда лицам или посягательства на их жизнь, свободу или имущество;
If appropriately treated by governments, including favourable legal, regulatory and tax framework, entrepreneurship could bring along a spur in inventions and innovations, create new wealth, provide new jobs in particular for highly skilled workers and strengthen democratic trends. При соответствующем отношении к нему со стороны правительств, предполагающем создание благоприятной для него правовой, нормативной и налоговой систем, предпринимательство может подстегнуть изобретательскую и инновационную деятельность, создать новое богатство, обеспечить появление новых рабочих мест, в частности для высококвалифицированных работников, и усилить демократические тенденции.
While the transformation of this highly concentrated industry mostly operating in advanced market economies into a more global business entities might create certain threats to employment in home countries, at the same time it opens up considerable opportunities. В то время как преобразование предприятий этой отрасли с высокой степенью концентрации, действующих главным образом в развитых странах с рыночной экономикой, в более глобальные коммерческие образования может создать определенные угрозы в плане занятости в странах базирования, этот процесс одновременно обеспечивает значительные благоприятные возможности.
It is urgent that we create an international debt tribunal, an impartial third party that will determine the capacity and mode of payment of the highly indebted countries. Мы должны безотлагательно создать международный трибунал по вопросам задолженности - беспристрастную третью сторону, которая определит объем и способы погашения долга стран с высокой задолженностью.
In other words, we must create a new United Nations for the new era, as Prime Minister Koizumi stated last year from this podium. Иными словами, мы должны создать новую Организацию Объединенных Наций для новой эпохи, как заявил в прошлом году премьер-министр Коидзуми с этой трибуны.
This may create an impression, at least in the minds of some peacekeeping personnel, of an official "zero tolerance" policy coexisting with an unofficial policy to the contrary. Это может создать, по крайней мере у некоторых миротворцев, такое впечатление, что официальная политика полной нетерпимости сосуществует с неофициальной политикой противоположного свойства.
The Panel also considers that, provided steps are taken to prevent overgrazing and off-road vehicle use, subsequent application of gravel and organic amendments will help create a surface that can promote revegetation and restoration of ecological functions in these areas. Группа также считает, что при условии принятия мер по предотвращению перевыпаса скота и использования внедорожных транспортных средств, последующее применение гравия и органических структурообразователей почвы поможет создать такой поверхностный слой, который может содействовать возобновлению растительности и восстановлению экологических функций на этих территориях.
b) create a forum to discuss environmental issues from the point of view of the family forest owner; Ь) создать форум для обсуждения экологических вопросов в призме интересов владельцев семейных лесных хозяйств;
The steady improvement in the security situation in the country helped create an environment enabling UNAMSIL to commence transferring primary responsibility for the national security of the country to the Government. Неуклонное улучшение обстановки в плане безопасности в стране помогло создать условия, обеспечивающие МООНСЛ возможность начать передачу главной ответственности за национальную безопасность страны правительству.
It could produce a mixed bag of results that could further erode the image and relevance of the United Nations and create a new world order marked by controversy and conflict rather than by cooperation and collective action. Все это может привести к неоднозначным результатам, которые могут еще больше подорвать авторитет и роль Организации Объединенных Наций и создать новый мировой порядок, для которого будут характеры споры и конфликты, а не сотрудничество и коллективные действия.
If so, they will create the preconditions for liberalizing and restructuring of the country's railways in the interests of greater efficiency and better customer service. Их принятие позволит создать предпосылки для либерализации функционирования и перестройки железных дорог страны в целях повышения их эффективности и улучшения обслуживая тех, кто ими пользуется.
The official completion of the disarmament and demobilization operation on 31 October also helped create favourable conditions for the return of internally displaced persons to their places of origin, with the formal launch of the assisted voluntary returns on 8 November. Официальное завершение операции по разоружению и демобилизации 31 октября позволило также создать благоприятные условия для возвращения перемещенных внутри страны лиц в свои родные места, при этом организованное добровольное возвращение официально началось 8 ноября.
Governments must create mechanisms to assess the impact of growing religious and trade fundamentalism, whatever their origin, and to combat them when they threaten women's rights. Правительства должны создать механизмы для оценки влияния растущего религиозного и торгового фундаментализма независимо от их происхождения и для борьбы с ними в тех случаях, когда они угрожают правам женщин.
I would like to make the following suggestions to get past this impasse and create a revitalized and productive momentum in the CD to return it to its substantive task. И я хотел бы выдвинуть следующие предположения с целью преодолеть этот тупик и создать возрожденную и продуктивную динамику на КР, дабы вернуть ее к предметной работе.
To achieve such a situation, it is necessary to prohibit both direct and indirect discrimination, to eliminate any existing gender inequality, create equal opportunities for men and women and implement different strategies to promote gender equality. Для достижения такого положения необходимо запретить как прямую, так и косвенную дискриминацию, ликвидировать любое существующее неравенство, создать равные возможности для мужчин и женщин и реализовать различные стратегии содействия обеспечению гендерного равноправия.