States parties should refrain from any deployment that could create uncertainties. |
Государствам-участникам следует воздерживаться от развертывания любых систем, которые могли бы создать неопределенность. |
In European integrated statistics, the use of divers national administrative sources can create problems in international comparability. |
В европейской интегрированной статистической системе использование различных национальных административных источников может создать проблемы с международной сопоставимостью. |
The meeting will create a task force on renewable energy in support of wireless application to oversee the project. |
Это совещание позволит создать целевую группу по использованию возобновляемых источников энергии для применения беспроводных технологий, которая будет наблюдать за осуществлением проекта. |
This is the only way that we will create a common basis of shared fundamental values for all civilizations. |
Только так мы сможем создать единую основу общих основополагающих ценностей для всех цивилизаций. |
Such an approach could create a constructive atmosphere for the discussion of human rights issues. |
Такой подход может создать конструктивную атмосферу для обсуждения правозащитной тематики. |
The new arrangements could deprive staff members of their autonomy and create undesirable conflicts of interest. |
Новые механизмы могут лишить персонал его самостоятельности и создать нежелательные конфликты интересов. |
It should further create the necessary legislative framework and institutions for democratization and the holding of free and fair elections. |
Ему следует также создать необходимую законодательную основу и институты для демократизации и проведения свободных и справедливых выборов. |
Such a result could create uncertainty and have a negative impact on the cost of credit. |
Такой результат может создать неопределенность и оказать неблагоприятное воздействие на стоимость кредита. |
Globalization could create the conditions for sustainable growth, but the costs and benefits of globalization were distributed unevenly. |
Глобализация может создать условия для устойчивого роста, однако издержки и выгоды глобализации распределяются неравномерно. |
Equally, it could create an entirely new set of problems. |
В то же время он может создать целый ряд новых проблем. |
The Committee also agreed on the importance of reducing divergences between international, regional and national standards which can create barriers to trade. |
Комитет также отметил важное значение сокращения расхождений между международными, региональными и национальными стандартами, которые могут создать барьеры для торговли. |
We must create conditions for humanitarian assistance to reach the sections of the population in need. |
Мы должны создать условия для оказания гуманитарной помощи тем группам населения, которые в ней нуждаются. |
We must also create an international alliance for development and social justice. |
Мы должны также создать международный альянс в интересах развития и социальной справедливости. |
Direct financing would also create a better environment for continuous improvements in services to users. |
Прямое финансирование позволило бы создать более благоприятные условия для постоянного улучшения качества услуг, оказываемых пользователям. |
South-South cooperation can create important synergies in services, trade, investment, information technology and human resource development. |
Сотрудничество Юг-Юг может создать важный эффект "синергизма" в сфере услуг, торговли, инвестиций, информационной технологии и развития людских ресурсов. |
Any widespread negative reaction could have an adverse impact on overall response rates and create respondent relations issues for the statistical agency. |
Любая широкая негативная реакция могла отрицательно сказаться на общем коэффициенте предоставления ответов и создать для статистического учреждения проблемы в сфере отношений с респондентами. |
First, in countries that are latecomers to industrialization, the State must create the conditions for the development of industrial capitalism. |
Во-первых, в странах, позже других начавших индустриализацию, государство должно создать условия для развития промышленного капитализма. |
Trade can create competitive markets that benefit all. Malaysia condemns all acts, methods and practices of terrorism. |
Торговля может создать конкурирующие рынки, которые принесут пользу всем. Малайзия осуждает все акты, методы и практику терроризма. |
Of course, while complicated financial arrangements allow us to move forward economically, they also can create hazards. |
Конечно, в то время как сложные финансовые меры позволяют нам продвигаться вперед в экономическом отношении, они также могут создать факторы риска. |
A buyer could create a security right notwithstanding the fact that title had not yet been transferred. |
Покупатель может создать обеспечительное право, независимо от того, что правовой титул еще не передан. |
We must create an atmosphere that is conducive to the resumption of the negotiations. |
Мы должны создать обстановку, которая способствовала бы возобновлению переговоров. |
Moreover it may create serious political, legal and technical problems by opening these treaties for discussion. |
Кроме того, открытие этих договоров для дискуссии может создать серьезные политические, юридические и технические проблемы. |
The aforesaid legal proceedings could of course create problems for the establishment of privately financed infrastructure projects. |
Вышеупомянутые юридические процедуры могут, разумеется, создать проблемы при внедрении проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников. |
Other delegations noted that such an inclusion might lead to ambiguity or create loopholes that could be exploited by organized criminal groups. |
Другие делегации отметили, что включение такой ссылки может привести к неопределенности или создать лазейки, которые могут использоваться организованными преступными группами. |
Otherwise, a liquidity run would create solvency problems for all the big eurozone debtors. |
В противном случае, утрата ликвидности может создать проблемы с платежеспособностью для всех крупных должников еврозоны. |