| The governments of recipient countries must create a political and economic environment that attracted such investments. | Правительства стран-получателей должны создать политическую и экономическую среду, привлекательную для вложения капиталов. |
| A dynamic single market would create investment opportunities for companies throughout the region. | Динамичный единый рынок может создать инвестиционные возможности для компаний во всем регионе. |
| The international community must therefore create an enabling international economic environment so that developing countries could fulfil their commitments. | Поэтому международному сообществу необходимо создать благоприятные международные экономические условия, которые позволят развивающимся странам выполнить свои обязательства. |
| Moreover, Russia has helped other new nations in Eastern Europe create their own identities. | Более того, Россия помогла другим новым государствам в Восточной Европе создать свою собственную идентичность. |
| All societies were morally bound to protect children and create the necessary conditions for their development, education and welfare. | Любое общество имеет моральные обязательства защитить детей и создать необходимые условия для их развития, образования и благополучия. |
| In short, we must, as the Secretary-General suggests, create a culture of prevention. | Иными словами, мы должны, как предлагает Генеральный секретарь, создать культуру предупреждения. |
| In this sense, China's effort to deliberately create, through government fiat, global financial centers is both exacting and dogmatic. | В этом смысле попытка Китая специально создать посредством правительственного распоряжения финансовые центры всемирного значения является одновременно и трудновыполнимой и догматической. |
| This will also create a common base for developing humanitarian thought, which calls for peace and cooperation rather than confrontation. | Это также позволит создать общие основы для развития гуманитарного мышления, ориентированного на мир и сотрудничество, а не конфронтацию. |
| The actual functioning of the new institutions may create momentum for peace to succeed. | Реальная работа новых институтов может создать движущую силу для установления мира. |
| This would help to improve social cohesion and create a more conducive environment for business efficiency. | Это помогло бы улучшить сплоченность общества и создать более благоприятные условия для эффективной работы предприятий. |
| To produce sustained economic growth, African countries must create and maintain an enabling environment for investment. | Для достижения поступательного экономического роста африканские страны должны создать и поддерживать условия, благоприятствующие инвестиционной деятельности. |
| Nevertheless, there are some who entertain concerns that difficulties relating to human rights practices in one country could create economic problems in another. | Тем не менее, есть такие, кто питает беспокойство по поводу того, что сложности, связанные с практикой в области прав человека, в одной стране способны создать экономические проблемы в другой. |
| At this moment in history, we the people who inhabit the earth must create a civilization of peace and solidarity. | На этом этапе истории нам, народам Земли, необходимо создать цивилизацию мира и солидарности. |
| Furthermore, the enlargement of that category could create more problems than benefits. | Более того, расширение этой категории скорее может создать проблемы, чем дать преимущества. |
| In terms of value added and impact, the process has helped create a national capacity for future studies. | В плане внутреннего вклада и влияния этот процесс помог создать национальный потенциал для будущих исследований. |
| The proposed financial control unit would create an early warning system. | Предлагаемое подразделение финансового контроля позволит создать систему раннего предупреждения. |
| That could, in turn, help to east tensions and create favourable conditions for the settlement of their differences. | В свою очередь это позволило бы ослабить напряженность и создать благоприятные условия для урегулирования их разногласий. |
| Universal ratification of human rights treaties would create the basis for an effective worldwide system of protection of all people on all continents. | Универсальная ратификация договоров в области прав человека позволит создать основу защиты всех народов на всех континентах. |
| Specialized bodies should create appropriate mechanisms to benefit from the wisdom, knowledge and experience of older persons. | Специальным органам следует создать соответствующие механизмы, которые занимались бы обобщением навыков, опыта и знаний, приобретенных пожилыми людьми. |
| Many agreed that applying the new proactive system to missions established under the old reactive system might create unforeseen financial problems. | Многие согласились с тем, что применение новой активной системы к миссиям, которые начали функционировать при старой пассивной системе, может создать непредвиденные финансовые проблемы. |
| He noted in that connection that Good Friday had been declared an optional holiday, which might create additional problems. | В этой связи он отмечает, что страстная пятница была объявлена праздником по выбору, что может создать дополнительные проблемы. |
| Any inconsistency between the Model Law and the Uniform Rules in that respect might create difficulties in the interpretation of both instruments. | Любое несоответствие между Типовым законом и единообразными правилами в этом отношении может создать трудности при толковании обоих документов. |
| The Council could create inquiry bodies to establish the facts in the case of certain crises. | Совет мог бы создать органы по расследованию для установления фактов в случае определенных кризисов. |
| Notwithstanding those low turnouts, the generally successful conduct of the election should create a good basis for further progress. | Но, несмотря на такую низкую явку, в общем успешно проведенные выборы должны создать прочную основу для дальнейшего прогресса. |
| It may also create export opportunities for developing countries in some EGS sectors. | Она может также создать развивающимся странам возможности для экспорта в определенных секторах ЭТУ. |