Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Create - Создать"

Примеры: Create - Создать
The view was expressed that draft article 78 (1) and (2), as currently drafted, could create uncertainty in the use of arbitration in the liner trade and could lead to forum shopping. Было высказано мнение о том, что проект статьи 78(1) и (2) в его нынешней формулировке может создать неопределенность в вопросах использования арбитража в отрасли линейных перевозок и может привести к поискам наиболее удобного суда.
For the past two years, the African Union Mission in the Sudan has had up to 7,700 personnel in Darfur to try to end the genocide and create conditions conducive to a lasting political solution to the Darfur crisis. В последние два года Миссия Африканского союза в Судане имела в Дарфуре около 7700 сотрудников для того, чтобы попытаться остановить геноцид и создать условия, позволяющие добиться прочного политического урегулирования дарфурского кризиса.
The Programme of Action, among other things, should create conditions necessary for the implementation of policies and strategies based on the new development paradigm where economic growth and development are prerequisites of the eradication of poverty. Программа действий должна создать, в частности, необходимые условия для осуществления политики и стратегии, основанных на новой парадигме развития, в которой экономический рост и развитие являются предпосылками для искоренения нищеты.
In December, at the Bali Climate Change Conference, the United Nations has a unique opportunity to take charge of the situation and create a united global framework for addressing the climate problem. В декабре на конференции по проблеме изменения климата на острове Бали Организации Объединенных Наций представится уникальная возможность взять на себя ответственность за урегулирование ситуации на этом направлении и создать единую глобальную структуру в целях решения климатической проблемы.
First, it should create a level playing field and a favourable environment for enterprises (including an appropriate legal framework, access to affordable credit, fair competition and tax policies), so that minimum conditions for achieving competitiveness are offered to all. Во-первых, оно должно создать "ровное игровое поле" и благоприятные условия для предприятий (включая соответствующую нормативно-правовую базу, доступ к недорогим кредитам, условия для честной конкуренции и справедливую налоговую политику), которые составляют абсолютный минимум для достижения конкурентоспособности всеми предпринимателями.
This additional post would create an appropriate supervisory structure, which in turn would allow the Chief Procurement Officer to put in place an effective and achievable procurement plan in order to improve operational efficiency. Учреждение этой дополнительной должности позволит создать надлежащую структуру контроля, что, в свою очередь, даст возможность старшему сотруднику по закупкам разработать эффективный и реальный план закупок в целях повышения эффективности деятельности этой секции.
As indicated above, OIOS believes that using the calendar year as the period of reference for the submission of proposed awards to the Headquarters Committee on Contracts may create a gap in the application of the Committee's control mechanism. Как указывалось выше, УСВН считает, что использование календарного года в качестве базового периода для представления предлагаемых контрактов на рассмотрение Комитета по контрактам Центральных учреждений может создать пробел в сфере охвата контрольного механизма Комитета.
We must try very hard to remove the conditions for war so that we cannot be looking towards nuclear weapons to keep a balance of terror, if you like, between countries, and thereby create the conditions for disarmament. Мы должны приложить весьма упорные усилия для устранения условий, порождающих войны, с тем, чтобы нам не надо было стремиться к обладанию ядерным оружием для поддержания равновесия страха, если хотите, между странами и тем самым создать условия для разоружения.
In effect, this means that Governments must also engage in an ongoing learning process as they endeavour to formulate and adjust policies to stimulate and support technological change and innovation at the firm level and create an environment conducive to learning. На практике это означает, что правительства также должны участвовать в непрерывном процессе освоения знаний, когда они пытаются сформулировать и скорректировать свою политику, направленную на стимулирование и поддержку технологических изменений и новшеств на уровне фирм, и создать условия, благоприятствующие получению знаний.
Uncertainty and a loss of forward dynamic in the future status process could create a risk of instability, both in Kosovo and in the wider region; as well as a potential risk to the safety of United Nations staff. Неопределенность и утрата поступательной динамики в развитии процесса определения будущего статуса может породить угрозу нестабильности не только в Косово, но и в более широком регионе; а также создать потенциальную угрозу безопасности персонала Организации Объединенных Наций.
To provide substantive support on gender issues, the secretariat should include specialists in gender mainstreaming and create a senior-level gender unit in the secretariat. Для оказания существенной поддержки по гендерным вопросам Секретариат должен, в частности, привлечь специалистов по вопросам учета гендерной проблематики и создать в Секретариате подразделение по гендерным вопросам на уровне старших руководителей.
(b) OSS is prepared to update the African part of the database regularly and create a networks on themes (selected for phase 2) together with appropriate African subregional organizations and interested international organizations working in Africa within the Convention framework. Ь) ССО готова регулярно обновлять африканскую часть базы данных и создать тематическую сеть (по темам, отобранным для этапа 2) в сотрудничестве с соответствующими африканскими субрегиональными организациями и заинтересованными международными организациями, действующими в Африке в рамках Конвенции.
In this connection, States are encouraged to provide for the special representation of national minorities in central and local governments, reform electoral systems to facilitate minority representation, create advisory and consultative bodies, and establish territorial and non-territorial forms of self-governance. В этой связи государствам предлагается предусмотреть особую представленность национальных меньшинств в центральных и местных органах государственного управления, провести реформу избирательных систем в целях содействия представленности меньшинств, создать совещательные и консультативные органы, а также учредить территориальные и нетерриториальные формы самоуправления.
Overall Division efficiencies, achieved after many years of fulfilling the same core tasks, might create opportunities for greater utilization of Division staff in the work of the Department of Political Affairs. Общая эффективность работы Отдела, достигнутая после многих лет выполнения одних и тех же основных задач, может создать возможности для более широкого использования сотрудников Отдела в работе Департамента по политическим вопросам.
The Heads of delegation of the LDCs requested that the International Organization for Migration and other organizations create an international migrant remittances observatory for LDCs, which would document and disseminate information on remittance flows, best practices and related issues. Главы делегаций наименее развитых стран обратились к Международной организации по миграции и другим организациям с просьбой создать для наименее развитых стран центр по наблюдению за международными денежными переводами трудящихся-мигрантов, который занимался бы документированием и распространением информации о денежных переводах, изучением передовой практики и смежными вопросами.
In 2010, the International Monetary Fund estimated that a coordinated approach to macroeconomic, trade, and structural policies could achieve 5.5% higher global GDP, create 25-50 million additional jobs, and lift 90 million people out of poverty. В 2010 г. Международный валютный фонд оценил, что согласованный подход к макроэкономической, торговой и структурной политике позволит увеличить общемировой ВВП на 5,5%, создать 25-50 миллионов новых рабочих мест и вытянуть 90 миллионов людей из нищеты.
As Hans Dietrich Genscher used to say in those days: "If you want to avoid a German Europe, you must create a European Germany." Как говорил в те дни Ганс Дитрих Геншер: «Если вы хотите избежать германской Европы, вы должны создать европейскую Германию».
It is hoped that the setting up of the School will help create a new working environment that will allow the prison culture to be improved in two crucial areas: training and a change of attitude by those who run the system. Как представляется, открытие такой школы позволит создать условия для совершенствования пенитенциарной системы по следующим двум основным направлениям: профессионально-техническая подготовка и постоянный обмен опытом работников пенитенциарной системы.
Why not, then, quickly introduce new instruments such as Eurobonds, or create an EU mechanism comparable to the IMF? Почему бы в таком случае не ввести новые инструменты, такие, как Евробонд, или не создать механизм ЕС, сравнимый с МВФ?
For example, the use of innovative energy-efficient and recycling technologies throughout the Olympic Village has helped create a model of environmentally friendly accommodation and the world's largest solar-powered housing development. Например, использование новаторских энергосберегающих технологий и технологий вторичного использования материалов по всей Олимпийской деревне позволило создать модель экологически чистого жилого комплекса, а также крупнейшего в мире жилого комплекса с использованием солнечной энергии.
And by so doing, the United Nations will be able to help create and foster the climate of lasting peace and security that is needed for the solid, sustainable development that all Member countries need today and will need in the coming century. Таким образом Организация Объединенных Наций сможет помочь создать или укрепить климат прочного мира и безопасности, требуемый для надежного устойчивого развития, которое необходимо сегодня всем государствам-членам и потребуется в следующем веке.
Today the peoples of the region look forward to real progress in the peace process - progress that will help create a climate conducive to an end to the arms race and to convincing the various parties that peace is the only option capable of providing security for all. Сегодня народы региона ожидают реального прогресса в мирном процессе - прогресса, который поможет создать условия, способствующие прекращению гонки вооружений, и убедить различные стороны в том, что мир является единственно возможным путем обеспечения безопасности для всех.
Each country could create a council that represents public bodies (transportation, public works, customs) and major users (exporters and logistics companies) that must work together to identify ways to reduce logistics costs. Каждая страна могла бы создать совет, который представляет государственные органы (перевозки, общественные работы, таможня) и главных пользователей (экспортеры и компании по организации логистики), которые должны сотрудничать, чтобы найти способы сократить затраты на логистику.
In this regard, my delegation believes that the South Atlantic zone should create an appropriate legal and institutional framework to enable economic protagonists to meet with a view to creating a new dynamic for the exchange of goods and services on both sides of the South Atlantic. В этом плане моя делегация считает, что зона Южной Атлантики должна создать надлежащие юридические и институциональные рамки для того, чтобы дать участникам экономического процесса возможность встречаться с целью создания новой динамики для обменов товарами и услугами в странах по обе стороны Южной Атлантики.
The aim was to split a sovereign State and create "two Chinas" or "one China, one Taiwan" at the United Nations; that constituted a grave encroachment on China's sovereignty and brutal interference in its internal affairs. Их цель - расколоть суверенное государство и создать "два Китая" или "один Китай, один Тайвань" в Организации Объединенных Наций; это представляет собой серьезное посягательство на суверенитет Китая и грубое вмешательство в его внутренние дела.