It was said that if a witness introduced through his or her testimony new documents and facts, that could create an undesirable situation. |
Было отмечено, что упоминание свидетелем новых документов или фактов во время дачи устных показаний может создать нежелательную ситуацию. |
In response, other communities may then create alternative memorials with other narratives. |
В ответ другие общины могут создать альтернативные мемориалы, основанные на иных трактовках происходивших событий. |
Therefore, the draft articles might create confusion regarding the obligations of States under international law, particularly where the two regimes differed. |
Следовательно, проекты статей могут создать неопределенность в отношении обязательств государств по международному праву, особенно при различиях между двумя режимами. |
Some said that this would create favourable conditions for a political settlement and humanitarian access to rebel-held territories. |
Некоторые отметили, что это могло бы создать благоприятные условия для политического урегулирования и обеспечения гуманитарного доступа на удерживаемые повстанцами территории. |
Accelerating investment in renewable energy, infrastructure and smallholder agriculture could create more economic opportunities for women, especially for those in rural areas. |
Ускоренное осуществление инвестиций в возобновляемые источники энергии, инфраструктуру и мелкие сельскохозяйственные предприятия может создать более широкие экономические возможности для женщин, особенно для женщин в сельских районах. |
UNISFA and the humanitarian community have been collaborating to identify scarcity areas and create additional water points within them. |
ЮНИСФА и гуманитарное сообщество прилагали совместные усилия к тому, чтобы выявить районы, страдающие от нехватки воды, и создать там дополнительные пункты водоснабжения. |
Register-based systems can create problems with reference periods and consistency. |
Регистровые системы могут создать проблемы с учетными периодами и обеспечением непротиворечивости. |
The Committee recommends that the Holy See create a coordinating body capable of monitoring and evaluating activities for the implementation of the Optional Protocol. |
Комитет рекомендует Святому Престолу создать координационный орган, способный проводить мониторинг и оценку результативности мер по осуществлению Факультативного протокола. |
States must create an environment for defenders conducive to carrying out their important work free from gender-based harassment, intimidation and violence by State and non-State actors. |
Государства должны создать благоприятную обстановку, позволяющую правозащитникам проводить их важную работу в борьбе за достижение гендерного равенства, не повергаясь преследованию, запугиванию и насилию со стороны государственных и негосударственных субъектов. |
It is envisaged that the implementation of this programme will create more than 600,000 to youth around the country. |
Предполагается, что реализация этой программы позволит создать более 600000 рабочих мест для молодежи по всей стране. |
It aims to reconcile divided communities on both sides of the occupation line, build confidence between them and create incentives to interact. |
Она призвана примирить разобщенные общины по обеим сторонам оккупационной линии, восстановить доверие между ними и создать стимулы для взаимодействия. |
Entrepreneurship data produced without the involvement of statistical offices might create the impression that further efforts from NSOs are not needed. |
Производство данных о предпринимательстве без привлечения к этой работе статистических управлений может создать впечатление отсутствия необходимости дальнейших усилий со стороны НСУ. |
The State party should create a State-subsidized legal aid system for persons in need. |
Государству-участнику следует создать систему субсидируемой государством юридической помощи для нуждающихся лиц. |
It recommended that Afghanistan create an inclusive educational system that welcomed children from all minorities. |
Он рекомендовал Афганистану создать инклюзивную систему образования, доступную для детей из числа всех меньшинств. |
IHRB recommended that the Government create an enabling environment for trade unions to ensure protection of workers' rights. |
ИПЧБ рекомендовал правительству создать благоприятные условия для деятельности профсоюзов по защите прав трудящихся. |
We can create problems where none exists. |
И создать проблему на ровном месте. |
Only your efforts can create sadhbish's idol. |
Только твои усилия могут создать скульптуру Садбиша. |
Beverly, the genetronic replicator can create a completely new neural conduit for your Lieutenant Worf. |
Беверли, генотронный репликатор может создать совершенно новый нейронный проводник для Вашего лейтенанта Ворфа. |
This hack of yours was supposed to give us access to privileged information, not create chaos. |
Этот твой взлом должен был дать нам доступ к конфиденциальной информации, а не создать хаос. |
It helped us create a metal compound so strong that you will be able to withstand virtually anything. |
Он помог нам создать металлическую смесь такой прочности что ты сможешь выдержать что угодно. |
You can create a relaxing scenario for yourself. |
Можете создать свою собственную успокаивающую обстановку. |
And with all our technology today we can create abundance. |
Со всеми нашими технологиями мы можем уже сегодня создать такую экономику. |
We can create national unity by blowing up everything German on Norwegian soil. |
Мы можем создать национальное единство, уничтожив все немецкое на норвежской земле. |
Fabricated an entire profile to try and create the perfect single man living in Santa Barbara. |
Подделал весь профиль, чтобы создать идеального одинокого мужчину, живущего в Санта Барбаре. |
We should create a situation that seems like one thing, and then... |
Мы дожны создать ситуацию, когда кажется одно, а потом... |