| Among other conclusions, the seminar recommended that the National Assembly create a commission of truth and reconciliation and create conditions under which State institutions could function in accordance with democratic principles and values. | В числе других выводов участники семинара рекомендовали Национальному собранию создать комиссию по установлению истины и примирению и обеспечить условия, в которых государственные институты могли бы функционировать на основе демократических принципов и ценностей. |
| And I believe that this one day, if we can create it, this one day can create momentum for all of these independent voices. | Я верю, что этот один день, если мы сможем его создать, сможет стать движущей силой для всех независимых голосов. |
| And what you can do is go onto the site, create a profile, create investment terms in a really easy way. | Так вот, для этого нужно зайти на сайт, создать аккаунт и элементарным образом задать условия для вложений. |
| Therefore, my fervent prayer and hope is that we enter the new millennium with a renewed sense of unity of purpose to eradicate manifest global injustices and create a more equitable world where want will not create chaos and instability. | Вот почему я горячо надеюсь и молюсь за то, что мы вступим в новое тысячелетие с новым чувством единства цели искоренить вопиющие глобальные несправедливости и создать более справедливый мир, в котором нужда не будет вести к хаосу и нестабильности. |
| You can go one step beyond and actually create a simulation system, create a Mediterranean simulator which is capable actually of reconstructing even the information we are missing, which would enable us to have questions you could ask like if you were using a route planner. | Можно пойти ещё дальше и создать систему моделирования, Средиземноморский симулятор, который способен воссоздать даже ту информацию, которой не хватает, что даёт нам возможность задавать такие вопросы, как если бы мы воспользовались планировщиком маршрута. |
| The Policy Framework proposes effective economic tools that would create incentives for the community to recycle more and discard less. | Рамочная концепция предлагает эффективные экономические инструменты, которые могли бы создать стимулы для общества перерабатывать больше и отправлять в отходы меньше. |
| This will expand productive capacity, create new employment and facilitate the decent work agenda. | Это позволит увеличить производственные мощности, создать новые рабочие места и содействовать обеспечению достойных условий труда. |
| Within the next three years, the authorities could create jobs by encouraging initiatives geared towards young unemployed graduates. | Через три года нынешние власти смогут создать рабочие места, если они будут поддерживать инициативы в настоящее время безработных молодых дипломированных специалистов. |
| Other authorities may create a nursery or primary section on the same conditions. | Создать на тех же условиях дошкольное образовательное отделение или отделение начальной школы могут и другие организации. |
| African countries should create appropriate policy environments to take advantage of the continent's demographic transition, while adopting a human rights approach to development planning and implementation. | Африканские страны должны создать надлежащую политическую среду для того, чтобы воспользоваться демографическими преобразованиями на континенте, одновременно используя основанный на правах человека подход к планированию и осуществлению мер в интересах развития. |
| On their return to Mauritius, they are provided support so that they can either create their own business or join a company. | По их возвращении на Маврикий им оказывается поддержка, чтобы они могли создать свой собственный бизнес или поступить на работу в компанию. |
| This situation can create critical risks for the organizations. | Такая ситуация может создать серьезные риски для организаций. |
| In fact, every nation should share in the work that will create the conditions necessary to achieve a nuclear-free world. | В сущности, разделять работу, которая позволит создать необходимые условия для достижения безъядерного мира, должна каждая нация. |
| Only by taking these measures can we continue to carry forward the nuclear disarmament process and create a favourable international strategic security environment. | Только посредством таких мер мы сможем и далее продвигать вперед процесс ядерного разоружения и создать благоприятные условия международной стратегической безопасности. |
| The manufacturer may create a battery monitoring vehicle family to prove that the vehicle on-board battery charging and discharging data are correct. | Изготовитель может создать семейство транспортных средств по критерию контроля за аккумулятором в качестве подтверждения правильности данных измерения заряда и разряда аккумулятора при помощи бортовых приборов. |
| Smart financing solutions will create "zones of well-being". | Эффективные схемы финансирования позволят создать "зоны благополучия". |
| The media should create designated desks for the coverage and reporting of disability issues and activities. | Средства массовой информации должны создать целевые секции для освещения проблем инвалидов и их деятельности. |
| The ongoing challenge is to tear down barriers, safeguard rights and create positive development settings for older people everywhere. | Актуальная задача состоит в том, чтобы устранить барьеры, гарантировать права и создать положительные условия для развития пожилых людей во всем мире. |
| The country's growing small business sector is an additional resource that can be tapped to improve living standards and create new jobs. | Развитие малого предпринимательства является резервом, дающим возможность поднять жизненный уровень населения и создать новые рабочие места. |
| Partnership of public and private sectors may accelerate market activities, and create a potential for employment growth and poverty reduction. | Партнерство государственного и частного секторов может активизировать рыночные процессы и создать потенциал для расширения занятости и сокращения бедности. |
| Innovative products and services can create new markets and promote a greener and more equitable economy. | Инновационная продукция и услуги могут создать новые рынки и способствовать созданию более «зеленой» и справедливой экономики. |
| Supported by appropriate public goods and laws, sustainable agriculture can create resilient local economies and diversify the livelihoods of impoverished farmers. | При поддержке, обеспечиваемой соответствующими общественными благами и законодательством, устойчивое развитие способно создать устойчивую местную экономику и диверсифицировать источники средств к существованию неимущих крестьян. |
| Joint strategies in KM and HRM will create an organizational culture where there is free flow of information, cohesiveness, and teamwork. | Эти стратегии позволят создать организационную культуру, при которой будет налажен свободный поток информации, слаженность и групповая работа. |
| As regards cross-border merger control in South Africa, different jurisdictions applying different public interest tests could create uncertainty for private practitioners and merging parties. | Что касается контроля за международными слияниями в Южной Африке, то применение разными странами неодинаковых критериев "общественных интересов" способно создать неопределенность для участников слияний и привлекаемых здесь адвокатских фирм. |
| Integrated frameworks need to be built up within which trade, finance and industrial development can create inclusive and sustainable development paths. | Необходимо создать комплексную базу, в рамках которой развитие торговли, финансов и промышленности будет носить всеобъемлющий и устойчивый характер. |