Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Create - Создать"

Примеры: Create - Создать
Article 15, in particular, calls on States to "create an enabling environment to enhance the access and participation of all in culture, including marginalized and underprivileged communities." Статья 15, в частности, призывает государства создать "благоприятные условия для расширения доступа и участия в культурной деятельности всех, включая маргинальные и находящиеся в неблагоприятном положении общины".
89.104. Undertake a health-care reform that guarantees universal access and integrated health-care services, and create adolescent-friendly health-care clinics (Hungary); 89.104 провести реформу в области здравоохранения, позволяющую гарантировать всем доступ к комплексным службам охраны здоровья и создать медицинские клиники для подростков (Венгрия);
83.115. Adopt national legislation to protect child rights, create follow-up mechanisms, criminalize the worst forms of child labour and accede to international treaties banning this practice (Mauritania); 83.116. 83.115 принять законодательство для защиты прав детей, создать предусматриваемые этим законодательством механизмы, установить уголовную ответственность за использование детского труда в наихудших формах и присоединиться к международным договорам, запрещающим эту практику (Мавритания);
Governments should create, at least, a level playing field for organic operators, recognizing that a subsidy for agro-industrial production is an implicit tax on the organic sector. Правительствам следует создать как минимум равные "условия игры" для биологически чистых операторов, признавая, что субсидирование агропромышленного производства представляет собой косвенный налог на сектор биологически чистого производства.
If the proposed wording was added, the provision might diverge from the International Chamber of Commerce (ICC) International Court of Arbitration Rules and the London Court of International Arbitration (LCIA) Rules, and create more problems than it solved. Если добавить предложенную формулировку, то положение может вступить в противоречие с Регламентом Международного арбитражного суда Международной торговой палаты (МТП) и Регламентом Лондонского международного арбитражного суда (ЛМАС) и создать больше проблем, чем решений.
The government can either buy the bad assets directly from the financial institutions or create units such as Special Purpose Vehicles (SPV) within which the assets are put (see below). Правительство может либо скупить безнадежные активы непосредственно у финансовых учреждений, либо создать специальные подразделения, такие как специальные юридические лица (спецюрлица), которым эти активы передаются (см. ниже).
Several delegations noted that a green economy, by promoting greater efficiency in the use of energy and natural resources and new technologies for clean energy and cleaner production, could create new opportunities for economic growth. Несколько делегаций отметили, что «зеленая экономика», содействуя более эффективному использованию энергии и природных ресурсов и применению новых технологий получения экологически чистой энергии и более экологически чистого производства, может создать новые возможности для экономического роста.
Governments of the South must prioritize reproductive health and family planning, create an enabling environment for civil society and public participation in development planning, and build their capacity to ensure reproductive health and contraceptive security. Правительства стран Юга должны установить приоритетность мер в области охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи, создать условия для участия представителей гражданского общества и общественности в планировании развития и наращивать их потенциал для обеспечения охраны репродуктивного здоровья и применения средств контрацепции.
114.54. Quickly create an independent monitoring body in line with the OP-CAT ratification that, in addition to UNHCHR and ICRC, would allow NGOs access to prisons and contribute to preventing torture in places of detention (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 114.54 в безотлагательном порядке создать независимый контролирующий орган в соответствии с ратификацией ФП-КПП, который в дополнение к УВКПЧ ООН и МККК позволит НПО получить доступ к тюрьмам и способствовать недопущению пыток в местах лишения свободы (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
Notably, the Inter-American Commission on Human Rights and the Inter-American Court of Human Rights have firmly established that States should create effective mechanisms for titling and demarcating indigenous peoples' lands, territories and resources in accordance with their customs, cultures and traditions. В частности, Межамериканская комиссия по правам человека и Межамериканский суд по правам человека ясно заявили о том, что государствам следует создать эффективные механизмы для оформления прав на земли, территории и ресурсы коренных народов и их демаркации в соответствии с их обычаями, культурами и традициями.
It was stated that requiring receipt of the notice could create uncertainty, as there were different theories as to what constituted receipt (for instance, entry into a mailbox versus actual reading of the notice). Было указано, что введение требования о получении уведомления может создать неопределенность, поскольку имеются различные взгляды на то, что следует считать получением (например, вложение уведомления в почтовый ящик или фактическое прочтение этого уведомления).
The TIRExB was of the opinion that such TIR Carnets may be subject to fraud and that rapid changes in the list may create difficulties for the Customs authorities and that more transparency should be provided with regard to the establishment of the list and subsequent changes therein. ИСМДП придерживался того мнения, что подобные книжки МДП могут стать предметом мошенничества, что быстрое внесение изменений в список может создать трудности для таможенных органов и что процесс формирования списка и последующего внесения в него изменений должен быть более транспарентным.
Problems following from inadequate fulfilment of objectives of the previous agricultural policy: The description is included of the main shortcomings of the previous agricultural policy, which did not create a stable corporate environment in agriculture. З. Проблемы, возникающие в связи с отсутствием должного выполнения задач предыдущей сельскохозяйственной политики: включается описание основных недостатков предыдущей сельскохозяйственной политики, которая не позволила создать устойчивую корпоративную среду в сельском хозяйстве.
The MoU is aimed at ensuring an improved match between the vocational training system and the market demand to ultimately create a skilled and productive workforce in the Bhutanese private sector, and make the private sector an active participant in developing the labour sector. Меморандум о взаимопонимании нацелен на обеспечение более высокой степени согласованности между системой профессионально-технического образования и рыночным спросом, с тем чтобы в конечном счете создать в частном секторе Бутана высококвалифицированную и продуктивную рабочую силу и превратить частный сектор в активного участника развития сектора труда.
create regional and international special funds under the United Nations to tackle the barriers and constraints hampering access to safe drinking water for all and to render assistance to developing countries for water-related disaster risk reduction; создать региональные и международные чрезвычайные фонды в структуре ООН в целях устранения барьеров и трудностей, препятствующих доступу каждого к чистой питьевой воде, и оказания помощи развивающимся странам в снижении рисков бедствий;
According to paragraph 1, the competent authorities and the persons pursuant to Article 21, shall create an Internet site and maintain through it an information database about the environment which is free and publicly accessible; а) согласно пункту 1, компетентным органам и лицам в соответствии со статьей 21 надлежит создать в Интернете сайт с целью ведения базы данных об окружающей среде, которая должна быть бесплатной и доступной для широкой общественности;
Increase the resources allocated to public agricultural research and create new incentives for the private sector, in order to encourage research into the crops that benefit poor farmers in developing countries; увеличить объем ресурсов, выделяемых на государственные исследования в области сельского хозяйства, и создать новые стимулы для частного сектора, с тем чтобы способствовать изучению сельскохозяйственных культур, разведение которых выгодно для малоимущих фермеров в развивающихся странах;
The mentorship programme will create a mechanism for former advisors and Junior Board members to share their knowledge and experiences with current members of the Advisory Council and Junior Board and with participants in the Tunza conferences and workshops. В рамках программы наставничества предполагается создать механизм для бывших консультантов и членов Детского комитета, с помощью которого они смогут делиться своими знаниями и опытом с нынешними членами Консультативного совета и Детского комитета и участниками конференций и семинаров "Тунза".
However, to leave open the question of the effects of an objection would create ambiguity as to the fate of the treaty concerned during an armed conflict and afterwards, and the consequent rights and duties of the parties and their citizens and legal persons. Однако оставить открытым вопрос о последствиях возражения - значит создать неоднозначность относительно судьбы соответствующего договора в период вооруженного конфликта и после его завершения и относительно вытекающих прав и обязательств его сторон, их граждан и юридических лиц.
It shall endeavour to provide work and training to citizens and shall create the right conditions for work by enacting legislation which safeguards workers' rights and employers' interests in the light of advanced international labour legislation. Оно стремится обеспечить трудовую деятельность и профессиональную подготовку для граждан и создать надлежащие условия для работы путем принятия законодательства, гарантирующего защиту прав трудящихся и интересов работодателей с учетом передового международного законодательства в области труда .
We believe that the early convening of the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament would take the discussions on the entire array of disarmament issues to new heights and would create the sense of confidence needed to jump-start true multilateralism in disarmament negotiations. Мы считаем, что скорейший созыв четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, позволит перевести обсуждения по всему кругу проблем разоружения на новый уровень и создать чувство уверенности, необходимое для приведения в действие подлинно многостороннего механизма на переговорах по разоружению.
With regard to question 3, he noted that there was concern in Japan that the introduction of the individual communications procedure might create problems for Japan's judicial system, in particular by calling into question the independence of the judiciary. По поводу вопроса 3 он отвечает, что в Японии имеется озабоченность по поводу того, что введение процедуры индивидуальных сообщений могло бы создать проблему для судебной системы Японии, в частности ставя под сомнение независимость судебной системы.
So what is the United Kingdom, and more specifically the Ministry of Defence, doing to help move this agenda along, and to help create an environment conducive to multilateral nuclear disarmament? Итак, что же делает Соединенное Королевство, а более конкретно - Министерство обороны, чтобы помочь продвигать эту повестку дня и помогать создать благоприятную обстановку для многостороннего ядерного разоружения?
In rural areas, women usually worked in an association, or network of associations as they had not yet assimilated the concept of an enterprise and did not understand that they could create rural agricultural enterprises. В сельских районах женщины обычно работают в рамках ассоциации или сети ассоциаций, поскольку они еще не осознали полностью концепцию предприятия и не понимают, что они могут создать сельскохозяйственные предприятия в сельских районах.
It raised the need to address unresolved issues, issue an apology in general, create a truth and reconciliation commission for all indigenous peoples and adopt the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Он поднял вопрос о необходимости решать нерешенные проблемы, принести общие извинения, создать комиссию по установлению истины и примирению в отношении всех коренных народов и принять Декларацию о правах коренных народов.