| Multilateral efforts alone can create a credible atmosphere for strong and effective action for disarmament. | Надежную обстановку для принятия решительных и эффективных мер в области разоружения можно создать одними только многосторонними усилиями. |
| Countries at all levels of development should create capabilities for social assessment. | Страны на всех уровнях развития должны создать потенциал в области социальной оценки. |
| We must urgently create mechanisms to provide financial and technical assistance so that affected countries will be better able to implement effective controls. | Мы должны срочно создать механизмы для предоставления финансовой и технической помощи, с тем чтобы пострадавшие страны могли осуществлять более эффективный контроль. |
| We must create a society centred on ideas, creativity and abilities, and not on power or wealth. | Мы должны создать общество, в котором будут цениться идеи, творчество и способности, а не власть и богатство. |
| We call for a new global strategy that would create an enabling economic environment for development. | Мы призываем к разработке новой глобальной стратегии, которая позволит создать благоприятные экономические условия для развития. |
| Potentially this can create a problem if arable land becomes an object of speculation. | Однако потенциально это может создать проблему, если обрабатываемые земли станут объектом спекуляций. |
| He has called for a stronger international role in order to halt the violence and create political space for negotiations. | Он призывает к тому, чтобы международное сообщество сыграло более решительную роль, чтобы положить конец насилию и создать политические условия для проведения переговоров. |
| Extreme events and unusual fluctuations in temperature can hinder the ability of these communities to maintain their subsistence lifestyles and can also create safety hazards. | Экстремальные явления и необычные колебания температур могут подорвать способность этих общин вести характерное для них натуральное хозяйство и могут также создать угрозу с точки зрения обеспечения безопасности. |
| Preparation for crime commission is to search for prepare instruments or create other conditions for committing crimes. | Подготовка к совершению преступления означает стремление подготовить инструменты или создать другие условия для совершения преступлений. |
| We must then create the conditions for a way out of the crisis so that we can swiftly achieve a lasting ceasefire. | После этого мы должны создать условия для выхода из кризиса, чтобы незамедлительно добиться долгосрочного прекращения огня. |
| It was noted that this could undermine confidence in the arbitral process and create a misleading perception regarding the impartiality of an arbitral tribunal. | Указывалось, что это может подорвать доверие к арбитражному разбирательству и создать ложное представление в отношении непредвзятости третейского суда. |
| Furthermore, foreign direct investment should be promoted so as to boost the LDCs' production capacities and create productive jobs. | Кроме того, необходимо поощрять предоставление прямых иностранных инвестиций, с тем чтобы придать более динамичный характер производственному потенциалу НРС и создать производительные рабочие места. |
| The growing United Nations presence in Ethiopia and Eritrea should calm tensions and create an environment for the search for solutions. | Расширяющееся присутствие Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее должно ослабить напряженность и создать условия для поиска решений. |
| The main task is to elaborate methods and create software for use in forecasting centres in all meteorological services. | Главная задача состоит в том, чтобы разработать методы и создать программное обеспечение для использования в центрах составления прогнозов всех метеорологических служб. |
| This remarkable event helped create the important background for fruitful discussion during the Millennium Summit. | Это выдающееся мероприятие позволило создать важную основу для плодотворной дискуссии в рамках Саммита тысячелетия. |
| Both sides must create an environment conducive to negotiations. | Обе стороны должны создать условия для ведения переговоров. |
| Developing countries should create an attractive environment for foreign investment, especially FDI. | Развивающимся странам следует создать привлекательные условия для иностранных инвестиций, в особенности ПИИ. |
| The organization believes that, by working together across generational boundaries, it can create an enhanced model for sustainable development. | Организация считает, что путем налаживания взаимодействия между различными поколениями она может создать более эффективную модель устойчивого развития. |
| An ICO could also create its own fund from which to finance enforcement. | ИКО могли бы также создать свой собственный фонд для финансирования правоприменения. |
| That could create a real threat and even lead to a disaster with unimaginable consequences. | Это может создать реальную угрозу и даже привести к катастрофе с непредсказуемыми последствиями. |
| However, the Lusaka parties have to extend their cooperation and create the environment that permits deployment in Kindu. | Однако стороны Лусакского соглашения должны проявлять сотрудничество и создать условия, позволяющие осуществить развертывание в Кинду. |
| It is not through the allocation of the budget of the Organization that we are going to help create the conditions for a better world. | Мы не сможем создать условия для улучшения мира посредством распределения бюджета Организации. |
| This should create the conditions for economic and social development in the region, in accordance with agreed priorities and projects. | Это должно создать условия для экономического и социального развития в районе на основе согласованных приоритетов и проектов. |
| The international community must create an environment supportive of national policies for development and poverty eradication. | Международному сообществу необходимо создать условия, благоприятствующие осуществлению национальной политики в области развития и ликвидации нищеты. |
| We are confident that the United Nations system and donor countries will help create the conditions necessary to support such horizontal cooperation. | Мы уверены в том, что система Организации Объединенных Наций и страны-доноры помогут создать необходимые условия для содействия такому горизонтальному сотрудничеству. |