Английский - русский
Перевод слова Create

Перевод create с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создать (примеров 4040)
We can create a world of our own, Ethan. Мы можем создать наш собственный мир, Итан.
Governments must create enabling environments within which civil society can work on issues related to armed conflict and child rights. Правительства должны создать благоприятную среду, в условиях которой гражданское общество может предпринимать усилия по решению вопросов, касающихся вооруженных конфликтов и прав детей.
Phobos also takes only 7 hours 39 minutes to orbit Mars, while a Martian day is 24 hours 37 minutes long, meaning that Phobos can create two eclipses per Martian day. Фобос облетает Марс всего за 7 часов 39 минут, а марсианский день составляет 24 часа 37 минут, что означает, что Фобос может создать два затмения за марсианский день.
Just in a few clicks with the help of OxyBook you can download contacts from phone to PC, edit them or create a new one using your usual PC keyboard. С помощью ОхуВоок Вы сможете за считанные секунды загрузить контакты из телефона в компьютер, отредактировать содержимое или создать новый контакт, привычно используя клавиатуру компьютера.
No account information has been found in the selected statement file. Please select an account using the selection box in the dialog or create a new account by pressing the Create button. В выписке не содержится информация о счёте. Вы можете создать новый счёт, нажав кнопку Создать или выбрать соответствующий счёт из списка.
Больше примеров...
Создавать (примеров 1886)
In Linux, Mac OS X and the BSDs, mmap can create several types of mappings. В Linux, Mac OS X и BSD mmap может создавать несколько типов отображений.
DFID has pioneered the use of new financial instruments to help businesses of all sizes to grow and create jobs. МВМР выступило инициатором внедрения новых финансовых инструментов, призванных помочь всем предприятиям независимо от размера развиваться и создавать рабочие места.
Custom Jobs - For Grand Theft Auto Online, players can create and publish their own user created deathmatches and races, for other Social Club members to download and play. Custom Jobs - В Grand Theft Auto Online игроки могут создавать и публиковать свои собственные спички и расы, созданные для других пользователей, для загрузки и игры другими членами Social Club.
It will set clear and specific terms of reference for the Commissions and examine and evaluate their work; it can create new bodies and abolish existing ones, on the basis of the priorities of the organization and of the work accomplished. Он будет устанавливать четкий и конкретный круг ведения для комиссий и будет изучать и оценивать их работу; он может создавать новые органы и упразднять существующие исходя из приоритетов организации и проделанной работы.
To recommend to the member States that they strengthen and, where necessary, create mechanisms for the advancement of women and that they bear in mind the need to use gender analysis in devising and executing public policy; Рекомендовать государствам-участникам укреплять, а в случае надобности - создавать новые органы, ответственные за развитие женщин, и указать на необходимость проведения исследований по проблемам женщин при разработке и осуществлении соответствующих государственных программ.
Больше примеров...
Создания (примеров 892)
In order to bring down the poverty rate, improve living standards and create sufficient jobs to eliminate unemployment, this margin must be raised to the target levels. Для сокращения масштабов бедности, повышения жизненного уровня и создания достаточных рабочих мест указанные показатели должны быть повышены до предусмотренных в стратегии контрольных уровней.
The debates at the World Summit for Social Development showed that progress had been achieved, although much remained to be done to reduce poverty and inequality, create productive employment and promote access to decent work. Дискуссии, состоявшиеся в рамках Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, свидетельствуют о том, что определенный прогресс достигнут, но многое еще предстоит сделать для сокращения масштабов нищеты и неравенства, создания продуктивной занятости и расширения доступа к достойной работе.
It must provide an adequate basis for the future observance of human rights and the establishment of effective human rights institutions in Kosovo and throughout the Federal Republic of Yugoslavia, as well as for the support of long-term programmes that would create or strengthen national human rights capacities. Оно должно обеспечивать адекватную основу для будущего соблюдения прав человека и создания эффективных правозащитных учреждений в Косово и на всей территории Союзной Республики Югославии, а также для оказания поддержки осуществлению долгосрочных программ, ведущих к созданию или укреплению национального потенциала в области соблюдения прав человека.
Create an international database on knowledge and research information resulting from publicly funded R&D projects so as to assist developing countries in accessing technologies and know-how for creating technology-based enterprises and upgrading existing industries создание международной базы данных о знаниях и научной информации, полученных в результате осуществления научно-исследовательских проектов, финансируемых за счет государственных средств, с тем чтобы оказать развивающимся странам помощь в получении доступа к технологиям и ноу-хау для создания технологичных предприятий и модернизации существующих отраслей;
Here, traffic congestion is an everyday reality that limits the ability of cities to generate value, create jobs and help their populations to prosper. Им каждый день приходится сталкиваться с таким явлением, как пробки на дорогах, которые ограничивают возможности городов в плане получения доходов, создания рабочих мест и содействия процветанию их жителей.
Больше примеров...
Созданию (примеров 1043)
The executive heads of United Nations system organizations should create effective project management teams with strong leadership at the top and prepare detailed project plans for setting up offshore service centres. Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует создать эффективные группы управления проектом при активном руководстве на самом верху и подготовить подробные планы проекта по созданию периферийных центров обслуживания.
This project helps create quality jobs for poor women, especially those who are heads of household, in order to reduce poverty and increase economic and social equality in Colombia. Данный проект способствует созданию качественных рабочих мест для бедных женщин, в особенности женщин - глав семей, с целью борьбы с нищетой и утверждения в Колумбии экономического и социального равенства.
The agreement reached by the parties at the Sharm al-Sheikh Summit should help defuse tensions and create the conditions necessary for the resumption of the Middle East peace process. Соглашение, достигнутое между сторонами в ходе Совещания на высшем уровне в Шарм-эш-Шейхе, должно способствовать смягчению напряженности и созданию необходимых условий для возобновления мирного процесса на Ближнем Востоке.
In general, action is needed to improve the investment climate through sound fiscal and financial policies and create a conducive environment to encourage the development of capital markets, private domestic activity and foreign and local direct investment. В целом необходимо принять меры по улучшению инвестиционного климата с помощью эффективной налогово-бюджетной и финансовой политики и по созданию благоприятных условий для поощрения развития рынков капитала, национального частного сектора, а также прямых иностранных и местных инвестиций.
I simply want you to keep in mind that if in the past, new forms of cooperation enabled by new technologies create new forms of wealth, we may be moving into yet another economic form that is significantly different from previous ones. Я просто хочу, чтобы вы держали в уме, что, если в прошлом, новые формы сотрудничества, ставшие возможными благодаря новым технологиям, создавали новые формы блага, то мы, возможно, двигаемся к созданию еще одной экономической формы, существенно отличающейся от предыдущих.
Больше примеров...
Создании (примеров 298)
Green procurement of public services and eco-labelling may help create markets for environmentally friendly goods and services. Экологичные закупки общественных услуг и экомаркировка могут оказать содействие в создании рынков для экологически чистых товаров и услуг.
The Chinese Government has helped 13 ethnic groups create and develop written languages. Правительство Китая оказало содействие 13 национальным меньшинствам в создании и развитии письменного языка.
A comprehensive region-wide strategy needs to be developed to assist countries in developing dry ports at key locations where they can create new opportunities for growth at inland locations. Всеобъемлющая региональная стратегия должна быть разработана для оказания странам помощи в создании «сухих» портов в ключевых местах, где они могут создать новые возможности для роста во внутренних районах.
Such strategic positioning has helped UNDP to provide focused technical assistance to develop governments' capacities, foster opportunities for South-South cooperation and create opportunities for integrated development programmes incorporating disaster risk management. Такая стратегическая расстановка помогает ПРООН оказывать целенаправленную техническую помощь в наращивании потенциалов правительств, содействии расширению возможностей для сотрудничества Юг-Юг и создании возможностей для комплексных программ в области развития, включающих деятельность по уменьшению опасности бедствий.
A representative of women's NGOs also participated in the seminar, which helped create a suitable environment for the exchange of views, while also revealing certain shortcomings to which the Slovak government will have to give appropriate attention in the future. В семинаре также принял участие представитель женской НПО, который помог в создании благоприятных условий для обмена мнениями, а также информировал о некоторых недостатках, которыми правительство Словакии надлежащим образом займется в будущем.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 478)
Frequent interactions among the States of the region would greatly help dispel misunderstanding and create a sense of confidence. Регулярное взаимодействие между государствами региона очень помогло бы устранить недопонимание и обеспечить атмосферу доверия.
By facilitating dialogue between the private and public sectors, this project offers an opportunity for a wide range of stakeholders to explore how collective action can create incentives for anti-corruption practices consistent with the United Nations Convention against Corruption. Благодаря поощрению диалога между частным и государственным секторами этот проект предоставляет широкому кругу заинтересованных сторон возможность изучить вопрос о том, каким образом коллективные действия могут обеспечить стимулы для борьбы с коррупцией в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции.
Develop entrepreneurship to establish vision, set strategy and create a culture in which small firms can grow; по развитию предпринимательства в целях определения концептуального видения, разработки стратегии и формирования культуры, в которой малые предприятия могут обеспечить свой рост;
States should conduct a mapping exercise to identify the root and structural causes of impunity; create and design national databases for case tracking; ensure coordination of the different institutions of the criminal justice system; provide accountability and transparent mechanisms; and develop monitoring strategies. Государствам следует очертить проблему, выявив коренные и структурные причины безнаказанности, создать и оформить национальные базы данных для отслеживания хода рассмотрения дел, обеспечить координацию различных учреждений системы уголовной юстиции, создать механизмы подотчетности и транспарентности и разработать стратегии мониторинга.
A highly participatory programme can create consensus at national level on the most appropriate strategies to follow for implementation at local government and community levels. Программа, предполагающая широкое участие местного населения, может обеспечить консенсус на национальном уровне относительно наиболее подходящих стратегий осуществления на уровне местных органов управления и общин.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 575)
UNHCR recommended that the Central African Republic create or reinforce specialized institutions to deal adequately with the protection of children. УВКБ рекомендовало Центральноафриканской Республике создать и укрепить специализированные институты для обеспечения соответствующей защиты детей.
Organizations should modify and adjust their structures, create checks and balances and harmonize practices and policies to ensure their coherent and rational implementation. Организациям необходимо видоизменить и скорректировать свои структуры, создать систему сдержек и противовесов и согласовать практическую деятельность и политику в целях обеспечения их последовательного и целесообразного осуществления.
While maintaining the present funding model, it is important to increase voluntary funding to enhance the long-term predictability and stability of funding contributions and create continuity of funds for the IGF activities. Сохраняя текущую модель финансирования, важно увеличивать объемы добровольного финансирования с целью повышения долгосрочной предсказуемости и стабильности финансовых поступлений, а также обеспечения непрерывного финансирования деятельности ФУИ.
For its part, the Council, together with the Commission and the other organs and bodies of the United Nations, should create mechanisms for preventing duplication and which ensure that there is complementarity of effort in the countries that are being dealt with through its respective programmes. Со своей стороны, Совет, вместе с Комиссией и другими органами и подразделениями Организации Объединенных Наций, должен создавать механизмы во избежание дублирования и для обеспечения того, чтобы дополнялись усилия, предпринимаемые в этих странах, посредством реализации его соответствующих программ.
This is a business opportunity that will create jobs and spur development, but training and technical assistance will be required to take it to scale. Такая возможность в сфере предпринимательской деятельности позволит создать рабочие места и стимулировать развитие, однако для обеспечения необходимого масштаба такой деятельности потребуется организовать подготовку кадров и обеспечить техническую помощь.
Больше примеров...
Порождать (примеров 69)
LARs could thus create a false sense of security for their users. Таким образом, БАРС могут порождать ложное чувство безопасности у тех, кто их применяет.
It may create incentives to inflate costs to raise revenues. Такое регулирование может порождать стимулы для завышения затрат в целях увеличения доходов.
Another concern was that since in some jurisdictions such direct communication was not allowed, the provision would create difficulties. Была также выражена озабоченность по поводу того, что, поскольку в некоторых странах такие прямые сношения не допускаются, это положение может порождать трудности.
Any settlement must lead to a lasting resolution of the question of Kosovo; it must not create new turmoil or have a negative impact on the stability of other regions. Любое урегулирование должно способствовать прочному решению проблемы Косово; оно не должно порождать новые беспорядки или иметь негативные последствия для стабильности других регионов.
Further, one of the conclusions of the fifty-seventh annual session of the Commission was that emerging trends of the information revolution and economic globalization will reinforce existing disparities between urban and rural areas and create new ones. Кроме того, один из выводов, сформулированных на пятьдесят седьмой ежегодной сессии Комиссии, заключался в том, что такие новые тенденции, как информационная революция и глобализация экономики, будут усиливать существующие различия между городскими и сельскими районами и порождать новые.
Больше примеров...
Разработать (примеров 195)
Second, States should create measures to support implementation of the Guiding Principles by businesses. Во-вторых, государства должны разработать меры для содействия осуществлению Руководящих принципов предприятиями.
A central aim for climate financing should be to establish and implement the policies, regulations, and frameworks that will create the appropriate incentives for investors. Основная цель в финансировании мер по противодействию изменениям климата должна состоять в том, чтобы создать и разработать политику, инструкции и структуры, которые будут обеспечивать стимулы для инвесторов.
Create regulations for increased attendance of female students in vocational and management training; and create favorable conditions to employment opportunities upon completion of their training. разработать правила, направленные на увеличение числа женщин, обучающихся техническим специальностям и навыкам управления; создавать благоприятные условия для их трудоустройства после завершения образования;
Working in cooperation and consultation with indigenous peoples, the Government and its newly formed Commission to Eradicate Forced Labour should create a national action plan on forced labour. Действуя на основе сотрудничества и консультаций с коренными народами, правительство страны и недавно сформированная Комиссия по искоренению принудительного труда должны разработать национальной план действий по проблеме принудительного труда.
(b) Create goals that are rights-based and prioritize women, young people and marginalized groups, including refugees and displaced persons and those with disabilities. Ь) разработать цели, которые основаны на правах человека и уделяют приоритетное внимание женщинам, молодежи и маргинальным группам, в том числе беженцам и перемещенным лицам и инвалидам.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 160)
However, the distinction might create doubts as to the legal effects of acceptance. Однако это разграничение может вызвать сомнения по поводу юридических последствий согласия с оговорками.
These factors can and do create frictions, misunderstandings and operational difficulties. Эти факторы могут вызвать и на деле вызывают трения, недопонимание и оперативные трудности.
The Commission, it should be recalled, has called upon relevant rapporteurs, working groups, experts and treaty bodies to seek information on situations which have created or could create internal displacement and to include relevant information and recommendations thereon in their reports. Следует напомнить, что Комиссия обратилась с призывом к соответствующим докладчикам, рабочим группам, экспертам и договорным органам запрашивать информацию о ситуациях, которые вызвали или могут вызвать перемещение лиц внутри страны, и включать в свои доклады соответствующие сведения и рекомендации.
If you deviate from your statement in any way, it will create reasonable doubt about all of your testimony. Если ты отклонишься от них хоть чуть-чуть, это может вызвать разумные сомнения по поводу всех твоих показаний.
A lack of rules in this area could create uncertainties with respect to an important issue in trade in services in that government contracts are extremely important in certain sectors (e.g. construction) and the absence of provisions could create some distortions in trade in services. вопросов торговли услугами, поскольку государственные контракты играют крайне важную роль в некоторых секторах (например, в строительстве) и отсутствие соответствующих положений может вызвать определенные перекосы в торговле услугами.
Больше примеров...
Привести (примеров 390)
Otherwise, reductions that create anxieties in other countries could lead them to develop their own weapons and thus increase the number of nuclear weapons states. В противном случае подобные сокращения, которые вызывают беспокойство в других странах, могут привести к тому, что они разработают собственное оружие, и, таким образом, увеличат количество ядерных государств.
The crisis could create a lost generation of children whose life chances will have been irreparably damaged by a failure to protect their right to education. Кризис может привести к появлению «потерянного поколения», детей, жизненным шансам которых будет нанесен непоправимый ущерб из-за того, что не удалось защитить их право на образование.
Decisions taken here can create a State or divide a State; they can bring peace or bring renewed conflict. Принимаемые здесь решения могут создать государство или разделить государство; они могут принести мир или привести к возобновлению конфликта.
By the same token, for all these reasons, unaddressed and unresolved non-compliance with the Treaty's non-proliferation obligations quickly could create a vastly more insecure, dangerous, and impoverished world. К тому же по всем этим причинам, неулаженное и неурегулированное несоблюдение нераспространенческих обязательств по Договору может быстро привести к возникновению гораздо более ненадежного, опасного и обездоленного мира.
Entry of foreign firms can lead to a decline in profits of existing firms and lower profit margins create pressure to reduce costs, potentially leading to financial distress among individual domestic firms. Появление на рынке иностранных компаний может привести к снижению прибылей уже работающих на нем фирм, а уменьшение нормы прибыли будет принуждать к снижению издержек, что для некоторых отечественных компаний чревато финансовым крахом.
Больше примеров...
Учредить (примеров 43)
The Working Group recommends that the United Nations create a United Nations fellowship programme for people of African descent. Рабочая группа рекомендует Организации Объединенных Наций учредить программу стипендий Организации Объединенных Наций для лиц африканского происхождения.
As explained in paragraph 43 above, it is proposed to abolish a post of Political Affairs Officer in the Political Affairs Section and create a post of national Professional Officer in the Civil Affairs Section. Как объясняется в пункте 43 выше, предлагается упразднить должность сотрудника по политическим вопросам в Секции по политическим вопросам и учредить должность национального сотрудника-специалиста в Секции по гражданским вопросам.
Create a UN Forum on Migration Issues within the United Nations. учредить форум Организации Объединенных Наций по вопросам миграции в рамках Организации Объединенных Наций.
Establish consultative processes that call for social dialogue with trade unions; create opportunities for rural women to participate fully and effectively in decision-making processes, including development planning. Учредить консультационный процесс, который предполагает социальный диалог с профсоюзами; создавать возможности для полноценного и эффективного участия сельских женщин в процессе принятия решений, в том числе в процессе планировании развития.
While welcoming those initiatives, which are aimed at improving the efficiency and effectiveness of OIOS, the Committee recommends that such initiatives not create the very silo effect among the divisions that the creation of the Assistant Secretary-General post was meant to mitigate. Комитет приветствует эти инициативы, направленные на повышение эффективности и результативности работы УСВН, но тем не менее рекомендует при реализации таких инициатив не создавать эффекта большой изолированности отделов, для уменьшения которого и предлагается учредить должность помощника Генерального секретаря.
Больше примеров...
Сформировать (примеров 53)
It was proposed to develop guidelines that would help create this understanding and propose ways forward. Было предложено разработать руководящие принципы, которые помогли бы сформировать такое понимание и наметить дальнейшие действия.
The Government of Zambia has, in its own words, committed itself to "create a vibrant private sector that would be exposed to competitive best practices at the international level". Правительство Замбии, по его собственному выражению, обязалось "сформировать динамичный частный сектор, который будет применять передовую практику в сфере конкуренции на международном уровне".
As the various clusters and modules of Atlas are being deployed, we recommend that UNCDF create a monitoring team to oversee their implementation, to understand if the deployment of these modules has addressed the operational issues raised in the IIA and in other UNCDF Functional Analyses. По мере развертывания различных блоков и модулей «Атласа» мы рекомендуем ФКРООН сформировать группу по наблюдению для отслеживания их внедрения на предмет определения того, позволило ли развертывание этих модулей решить оперативные вопросы, поднятые в контексте независимой оценки результативности и других документах, посвященных функциональному анализу ФКРООН.
Aware that the establishment of appropriate intercultural consultation and participation mechanisms can only come from a process and not from a single action, they should formulate flexible mechanisms and create national commissions that can evaluate the manner in which such mechanisms operate and make the necessary adjustments. Сознавая, что создание надлежащих межкультурных механизмов консультирования и деятельного участия может быть достигнуто лишь в результате продолжительного процесса, а не одномоментным актом, рекомендуется разработать гибкие инструменты и сформировать национальные комиссии, позволяющие критически оценивать действие таких механизмов и своевременно вносить необходимые коррективы.
If we succeed, we can create a sense that we belong together, even though our reasons for believing so may be different. Если нам удастся выполнить эту задачу, мы сможем сформировать чувство единения, даже если причины верить в это у нас разные.
Больше примеров...
Породить (примеров 98)
An attempt to apply the proposed principle in such situations might create as many conflicts as the Organization was trying to resolve. Попытка применить предлагаемый принцип в таких ситуациях может породить столько же конфликтов, сколько Организация в настоящее время пытается урегулировать.
The challenge in the Asia-Pacific region is to dramatically shift towards a new sustainable energy-security paradigm which can create a virtuous cycle of energy utilization. Задача в Азиатско-Тихоокеанском регионе заключается в резком переходе на новую устойчивую парадигму энергетической безопасности, которая способна породить благотворный цикл энергопользования.
Of course, that should not be seen as an encouragement to formulate interpretative declarations at inappropriate times, since it could lead to abuse and create difficulties. Это, безусловно, не должно рассматриваться как поощрение к выступлению с заявлениями о толковании без достаточных оснований, поскольку такой подход может привести к злоупотреблениям и породить трудности.
Germany is concerned that, instead of contributing to legal clarity, a general positive presumption as proposed in the draft guidelines would create uncertainty in treaty relations and in fact, hamper the development of treaty relations. Германия обеспокоена тем, что предлагаемая в проектах руководящих положений общая позитивная презумпция, вместо того, чтобы способствовать юридической ясности, может породить неопределенность в договорных отношениях и, по сути дела, помешать развитию таких отношений.
Although the camps were an appropriate response to an emergency situation, one can only wonder whether they have now contributed to the emergence of a new kind of social organization that might create more problems than it solves. Хотя концепция лагерей эффективно соответствовала чрезвычайности положения, сегодня могут возникнуть вопросы, ибо лагеря способствовали возникновению новой социальной организации, которая со временем может породить больше проблем, чем она решает.
Больше примеров...
Наладить (примеров 46)
The two parties may then create a direct commercial relationship between themselves without the involvement of the United Nations. Затем обе стороны могут наладить прямые коммерческие взаимоотношения без участия Организации Объединенных Наций.
The United Nations should create an alliance with the private sector and universities to conduct research into new information and communication technology products appropriate for developing countries, particularly for educational purposes. ООН следует наладить связь с частным сектором и университетами для проведения исследований в области выпуска новых продуктов информационной технологии и технологии связи, которые были бы адаптированы к нуждам развивающихся стран, в частности, в образовательных целях.
Lastly, the report recommended that UNESCO should create a global multi-stakeholder partnership in support of national efforts to achieve the goals of the United Nations Literacy Decade. Наконец, доклад рекомендует ЮНЕСКО наладить глобальные отношения партнерства с широким кругом заинтересованных сторон в поддержку национальных усилий по достижению целей в рамках Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций.
Cooperation policy should create synergies among public and private stakeholders in order to promote the mobilization of private funds for development. Политика в области сотрудничества должна помочь наладить взаимодействие между государственными и частными заинтересованными сторонами для содействия мобилизации частных средств на цели развития.
Create a more favourable environment for a stronger civil society in the country, including guaranteeing the full legitimacy for human rights defenders to spare them from the harassment they had to face so far and establish closer links with international human rights non-governmental organizations (Slovakia); Создать более благоприятную обстановку для укрепления гражданского общества в стране, включая гарантирование в полном объеме законности деятельности правозащитников, чтобы оградить их от притеснений, с которыми им вплоть до настоящего времени приходилось сталкиваться, и наладить более тесные связи с международными правозащитными неправительственными организациями (Словакия);
Больше примеров...
Творить (примеров 32)
Shi'ar who have the ability to dream and create do all they can to suppress their impulses. Ши'ары, которые способны мечтать и творить, делают все возможное, чтобы подавить свои импульсы.
We believe, therefore, that peoples can be strong only if they can create their future in freedom. Поэтому мы считаем, что народы могут быть сильными лишь в том случае, если они могут творить свое будущее в условиях свободы.
And we all create our own realities... and we do that because we are the observer. То, что я принимаю, что это возможно, дает мне силу и стимул творить и свой следующий день.
That was Mrs Betterton. LIZZIE: An understudy must imiate not create Дублерша должна копировать, а не творить.
What drew me to skateboarding, the freedom, was now restored, where I could just create things, because that's where the joy was for me, always, was creating new stuff. Теперь я вновь обрёл её, я вновь мог творить, ведь именно это всегда приносило мне радость, создание чего-то нового.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 40)
Misalignment of macroeconomic variables can create financial crises in the union, threaten its survival, and make it challenging to foster regional trade. Макроэкономические перекосы в рамках союза могут вызывать финансовый кризис, угрожать его существованию и осложнять задачу развития региональной торговли.
Information on radioactivity released from different types of reactors, though it could be well within regulatory limits, might create unnecessary fear among the general public. Информация об уровнях радиоактивности, излучаемых различными типами реакторов (хотя они, возможно, вполне соответствуют нормативным пределам), может вызывать излишние опасения среди населения.
What the Committee was trying to emphasize in that subparagraph was that the provisions governing recourse to coercive measures were rather vague and could therefore create problems in connection with the application of article 7 of the Covenant. В этом подпункте Комитет пытается привлечь внимание к тому, что положения о применении принудительных мер являются недостаточно четкими, что может вызывать вопросы в связи с осуществлением статьи 7 Пакта.
You also can create and to combine ini files of templates in this directory, and to call EaseNeatly so, to use them. Вы также можете создавать и складывать свои ini файлы шаблонов в этот каталог, и вызывать EaseNeatly так, чтобы использовать их.
You agree that software, installed on your site should not be a reason for the server overload or create more than 10% of general server load. Load of big volume (e.g. Вы соглашаетесь, что программное обеспечение, установленное на Вашем сайте, не должно вызывать его перегрузки, или создавать более 10% от общей загрузки сервера.
Больше примеров...
Созидать (примеров 7)
We must create; we must build; we must innovate. Мы должны созидать; мы должны строить; мы должны совершенствоваться.
In this world, everyone has a right to live in freedom and to think, create, produce and progress in freedom, security and peace. В этом мире каждый человек имеет право быть свободным, мыслить, созидать и производить, а также развиваться в условиях свободы, безопасности и мира.
Yes, we Haitians, we who desire peace and who shall create peace, easily understand the importance of reconciliation and justice. Да, мы, гаитяне, мы, которые стремимся к миру и будем созидать этот мир, легко поймем важность достижения примирения и справедливости.
Create and destroy what? Что созидать и что разрушать?
He was confident that the new platform would create a new environment in which the two sides could work towards a common future based on cooperation, mutual trust and respect. Он выразил уверенность в том, что эта новая платформа позволит создать новые условия, в которых обе стороны смогут созидать общее будущее на основе сотрудничества, взаимного доверия и уважения.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 24)
Many Governments stated that a declaration is non-binding and could therefore not create obligations or requirements for States. Представители многих правительств заявили, что декларации не имеют обязательной силы и поэтому не могут предусматривать для государств обязательств или требований.
By requiring that each State party make an attack upon any United Nations or associated personnel a crime under its national law, the convention would create personal responsibility for individuals instigating the violence. Исходя из того, что государства-члены должны рассматривать нападения на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал как правонарушения, подпадающие под действие их национального законодательства, конвенция будет предусматривать личную ответственность правонарушителей.
Non-governmental participants said that no United Nations declaration can directly create binding legal obligations, so no State would be required to amend its laws were the declaration to be adopted. Представители неправительственных организаций заявили, что никакая декларация Организации Объединенных Наций не может непосредственно предусматривать правовые обязательства, имеющие обязательную силу, и поэтому в случае принятия обсуждаемой декларации никакому государству не потребуется изменять свое законодательство.
A question was raised as to whether paragraph 9.5 should create a right of retention or whether it should merely establish a security to complement a right of retention that might exist outside the draft instrument. Был поднят вопрос о том, должен ли пункт 9.5 предусматривать право удержания или он должен только устанавливать гарантию в дополнение к праву удержания, которое может действовать вне рамок проекта документа.
Policies should create markets for renewable energy, reduce risk, provide acceptable rates of return for renewable energy and energy efficiency for small and medium-sized enterprises, and finance the gaps in research and development and the commercialization of clean, renewable energy. Политика должна создавать рынки для возобновляемых источников энергии, уменьшать риск, обеспечивать приемлемые показатели доходности для средних и малых предприятий, использующих возобновляемые источники энергии и обеспечивающие энергоэфективность, и предусматривать финансирование для заполнения пробелов в научных исследованиях и разработках и коммерциализацию чистых, возобновляемых источников энергии.
Больше примеров...