Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Create - Создать"

Примеры: Create - Создать
It was essential that the international community continue its efforts to resolve such problems, and that it create an environment in which men and women shared equal responsibility in all areas of activity. Международному сообществу необходимо продолжить свои усилия, направленные на решение таких проблем, а также создать такую обстановку, в которой мужчины и женщины несли бы равную ответственность во всех областях деятельности.
The further improvement and effective implementation of an appropriate policy, legal and regulatory framework, on both the supply and the demand side, can create new possibilities for the development of environmentally sound technologies and their transfer to developing countries. Дальнейшее совершенствование и эффективное осуществление надлежащей политики и применение правовых и регламентационных механизмов как в плане спроса, так и предложения могут создать новые возможности для разработки экологически безопасной технологии и ее передачи развивающимся странам.
again! but you cannot create more than one cross from the same player. ! Давай-ка ещё раз! вы можете создать только по одному Кресту.
That will stimulate your egg production, and if you tolerate it well, will allow us to harvest your eggs and create viable embryos. Это будет стимулировать производство яйцеклеток, и если вы перенесете это хорошо, это позволит нам собрать ваши яйцеклетки и создать жизнеспособные эмбрионы.
I personally think that it's easier to actually create a place than to find a place, because then you don't need to compromise with the ideas in your head. Я убеждён, что иногда легче создать место, нежели найти его, ведь в этом случае вы не должны идти на компромисс с вашими идеями.
In Somalia, UNHCR established a presence across the border from Kenya, and brought in food and assistance in an effort to stabilize population movements and eventually create conditions conducive to the return of refugees. Базой присутствия УВКБ в Сомали стали приграничные районы Кении, из которых оно доставляло продукты питания и помощь, пытаясь таким образом стабилизировать перемещение населения и в конечном счете создать необходимые условия для возвращения беженцев.
The trend towards broadening these powers in practice may create the impression of immediate effectiveness, but over the long term it will have a negative impact on the substantive functioning of the Council. На практике тенденция к расширению этих полномочий может создать впечатление резкого повышения эффективности, однако в более длительной перспективе она окажет негативное воздействие на основные аспекты деятельности Совета.
It had further recommended that such payments should start with the 1991-1996 UNDP programming cycle and that they would create a working capital fund for the Institute. ОИГ также рекомендовала начать эти выплаты с программного цикла ПРООН 1991-1996 годов и за счет их создать Фонд оборотных средств для Института.
Accordingly, the Board suggested that UNHCR should, with the help of the host Government, create conditions conducive to organizing demographic data collection in refugee camps, without which no activity can be reliably planned and funded. В этой связи Комиссия предлагает УВКБ при содействии правительства принимающей страны создать условия, способствующие организации сбора демографических данных в лагерях беженцев, без чего нельзя надлежащим образом планировать и финансировать какие-либо мероприятия.
It was one of the few bodies in which not only the great and powerful States but also the groups of smaller States could create a climate of confidence and security. Это один из немногих органов, в котором не только крупные и могущественные государства, но и группы небольших государств могут создать климат доверия и безопасности.
In the short term, the developing countries required additional flows of development assistance in order to alleviate poverty and create a social safety net for the poor during the economic adjustment process. В краткосрочном плане развивающиеся страны нуждаются в дополнительных объемах помощи в целях развития, с тем чтобы вести борьбу с нищетой, а также создать в ходе процесса экономических преобразований систему социальной безопасности для беднейших слоев населения.
The first is to define a clear-cut concept of political leadership by the Security Council, create an effective military command under the supervision of the Secretary-General and establish a procedure for involving, on that basis, regional organizations. Первое: определить ясную концепцию политического руководства со стороны Совета Безопасности, создать эффективное военное командование под контролем Генерального секретаря, установить порядок привлечения на этой основе региональных организаций.
We must now change this attitude - an outcome of the cold war - as a result of which the rich have been becoming even richer and the poor even poorer, and create harmonious conditions for global economic relations. Мы должны изменить эту тенденцию - пережиток "холодной войны", вследствие чего богатые становятся еще богаче, а бедные еще беднее, и создать гармоничные условия для глобальных экономических отношений.
Regarding South Africa, we welcome the current multi-party negotiations in that country as the most inclusive forum so far convened to end the apartheid system and create a non-racial, democratic society. Что касается Южной Африки, мы приветствует нынешние многопартийные переговоры в этой стране как наиболее полный форум, который на этот момент был созван, чтобы покончить с системой апартеида и создать нерасовое, демократическое общество.
It was generally felt, however, that the introduction of the notion of "irregularity" in paragraph (2)(a) might create uncertainty as to the scope of the stay. Тем не менее, по общему мнению, использование в пункте 2(а) понятия "нерегулярного характера" может создать неопределенность в отношении сферы действия приостановления.
"create new opportunities for peace, development, democracy and cooperation." (resolution 50/6, third preambular para.) "создать новые возможности для мира, развития, демократии и сотрудничества". (резолюция 50/6, третий пункт преамбулы)
It did not see how a new declaration or set of principles on such matters would be helpful and indeed feared that it might create difficult issues that could impede further cooperation. Делегация не видит, какую пользу могут принести новая декларация или свод принципов по данным вопросам, и опасается, что такой документ может создать сложности, способные воспрепятствовать дальнейшему сотрудничеству.
The Organization should improve the conditions for ongoing international dialogue on the protection of human rights, and create mechanisms for ensuring compliance with international standards and for the flow of technical assistance. Организация должна улучшить условия для продолжающегося международного диалога по вопросу защиты прав человека и создать механизмы по обеспечению соблюдения международных норм и предоставлению технической помощи.
We would like to emphasize once again that such legally unfounded and politically motivated action may set a dangerous precedent with respect to the status of the States parties to the Convention and create serious obstacles in its implementation. Мы хотели бы еще раз подчеркнуть, что такие юридически необоснованные и политически мотивированные действия могут создать опасный прецедент в отношении статуса государств - участников Конвенции и серьезно препятствовать ее осуществлению.
More than humans are currently capable of creating, mind you, to open up some kind of tear in time and space, and then... you create a doorway. Больше, чем человечество способно создать в данный момент, чтобы создать своего рода разрыв в пространстве и времени, а затем... вы создаёте проход.
Continuation of the current system of classification could create an impression that there may be an employer-employee relationship, and also might be viewed as a departure from the standard approach to procurement. Сохранение нынешней системы классификации должностей может создать впечатление, что возможны отношения по принципу "работодатель-работник", а также может быть расценено как отход от обычного подхода к закупкам услуг.
Among the major problems under consideration in the United Nations system, that of disarmament occupies a special place in the sense that it has to do with international peace and security, without which mankind cannot create the living conditions to which it aspires. Среди крупных проблем, рассматриваемых в рамках системы Организации Объединенных Наций, проблема разоружения занимает особое место в том смысле, что она имеет отношение к международному миру и безопасности, без которых человечество не может создать желаемых им условий для жизни.
The visit constitutes a flagrant violation of the sovereignty of the Federal Republic of Yugoslavia by an official of the country which persists in its aggressive support of those forces who seek to effect the secession of this Serbian province and create Greater Albania. Визит представляет собой грубое посягательство на суверенитет Союзной Республики Югославии официальным лицом страны, которая продолжает активно поддерживать силы, стремящиеся отделить эту сербскую провинцию и создать Великую Албанию.
For proposals 1 and 2, the justification lies in the fact that not requiring safety valves on tanks containing flammable gases may create a situation when such tanks are involved in fires that may lead to catastrophic results. Предложения 1 и 2 обосновываются тем фактом, что отсутствие требований в отношении установки предохранительных клапанов на цистернах, содержащих воспламеняющиеся газы, может создать ситуацию, когда возгорание таких цистерн может привести к катастрофическим последствиям.
One of the most urgent needs is to support the attempts made by small groups of psychiatric users to organize and create a voice of their own in more countries. Одна из наиболее острых потребностей заключается в том, чтобы поддержать попытки мелких групп получателей психиатрической помощи создать в большем числе стран организации, выступающие в защиту их интересов.