Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Порождать

Примеры в контексте "Create - Порождать"

Примеры: Create - Порождать
LARs could thus create a false sense of security for their users. Таким образом, БАРС могут порождать ложное чувство безопасности у тех, кто их применяет.
Gross and persistent inequalities may create the conditions under which minority communities are made vulnerable to violence. Значительное и сохраняющееся в течение длительного времени неравенство может порождать условия, в которых общины меньшинств становятся уязвимыми с точки зрения насилия.
Underdevelopment and global economic imbalances can create tensions among nations that could threaten international peace and security. Отсталость и глобальные экономические дисбалансы могут порождать напряженность между государствами, которая, в свою очередь, может угрожать международному миру и безопасности.
These difficulties can also create problems when State courts exercise their role of supervising arbitrations. Эти трудности могут также порождать проблемы тогда, когда государственные суды осуществляют свою надзорную роль по отношению к арбитражу.
It may create incentives to inflate costs to raise revenues. Такое регулирование может порождать стимулы для завышения затрат в целях увеличения доходов.
Furthermore, fiscal decentralization can strengthen local governance and create local ownership for the disposition of funds. Более того, налогово-бюджетная децентрализация может укреплять местное управление и порождать местное чувство ответственности за распоряжение средствами.
Different reporting requirements in the resolutions might create uncertainty among States regarding what and when they report to the Committee. Несовпадение требований к отчетности, выдвигаемых в резолюциях, может порождать у государств неопределенность относительно того, о чем и когда они должны сообщать Комитету.
Crown guidelines for negotiating historical claims note that Treaty settlements should not create further injustices. В руководящих принципах Британской Короны относительно урегулирования исторических претензий отмечено, что процессы урегулирования на основании Договора не должны порождать дополнительную несправедливость.
It can foster cooperation or create competition and atomization. Это может стимулировать сотрудничество или порождать конкуренцию и дробление действий.
Simultaneous reporting lines should be avoided because they will create duplication and confusion. Следует избегать одновременной подотчетности двум инстанциям, так как это будет порождать дублирование и неразбериху.
Simultaneity should be avoided because it will create duplication and confusion. Одновременности следует избегать, так как она будет порождать дублирование и путаницу.
This may create challenging situations with regard to consistency. Это может порождать проблемы с обеспечением согласованности данных.
These conflicts can also create conditions that increase the risk of contracting infections such as HIV. Эти конфликты могут также порождать условия, которые повышают риск заражения инфекционными заболеваниями, такими, как ВИЧ.
Such situations can create tensions, sometimes leading to armed conflicts. Такие ситуации могут порождать напряженность, иногда перерастающую в вооруженные конфликты.
While most of these conflicts are internal, they sometimes create spillover problems for neighbouring countries or generate a need for humanitarian assistance. Большинство подобных конфликтов по своему характеру являются внутренними, однако в некоторых случаях они могут порождать косвенные проблемы для соседних стран или вызывать необходимость в оказании гуманитарной помощи.
Even close adherence to SNA guidelines can create problems for analysis. Даже тщательное соблюдение руководящих принципов СНС может порождать определенные проблемы для анализа.
Product patents can create absolute monopolies as they can restrict use of a product. Патенты на продукт могут порождать абсолютные монополии, поскольку они могут ограничивать использование этого продукта.
We have to remove the conditions that may create a breeding ground for the insanity of terrorism. Мы должны устранить условия, которые могут порождать такое уродливое явление как терроризм.
Other organizations considered that the temporary nature of the contracts of staff recruited against extrabudgetary funds could lower morale and create disincentive effects. По мнению других организаций, временный характер контрактов сотрудников, нанимаемых за счет внебюджетных средств, может приводить к снижению морального духа и порождать дестимулирующий эффект.
Leaving family and friends and coming to a new environment where one might not know many people can create a feeling of loneliness. Прощание с семьей и друзьями и переезд в новую обстановку, где, возможно, нет большого числа знакомых, может порождать чувство одиночества.
That requires all parties to make equal concessions and avoid controversial issues that could create useless confrontation among members. Достижение консенсуса требует от всех сторон одинаковых уступок и избегания противоречивых вопросов, которые могут порождать бесполезную конфронтацию среди членов.
This can create or exacerbate resentments between different religious communities. Это может порождать или обострять недовольство между различными религиозными общинами.
In addition, they could have inflationary effects and create dependence and social inequality. Кроме того, они могут порождать инфляцию, зависимость и социальное неравенство.
It was also observed that the form of the agreement should not inadvertently create rights between suppliers and contractors. Было также отмечено, что форма соглашения не должна непреднамеренно порождать права в отношениях между поставщиками и подрядчиками.
Families have to share kitchen facilities and utensils, which can create problems when they are from different ethnic and religious groups. Семьям приходится совместно пользоваться кухонными помещениями и принадлежностями, что может порождать известные трудности, если речь идет о представителях различных этнических и религиозных групп.