How could a guy with so much pain create such hopeful imagery? |
Как человек с такой болью внутри мог создать такую обнадёживающую картину? |
and create a new life in order to survive. |
и создать новую жизнь для того, чтобы выжить. |
Michael, how do I create a new tab? |
Майкл, как создать новый ярлык? |
He could just have been here to make the hand-off or create a distraction or somehow run interference for the shooter. |
Он мог прийти сюда, чтобы передать товар, или создать беспорядок, или как-то отвлечь внимание от стрелка. |
His organization had plans for a commercial project involving a pond of some 150 hectares that would create jobs, generate a sustainably high income and promote local development. |
В планах его организации реализация ком-мерческого проекта с использованием пруда в 150 гектаров, что позволит создать новые рабочие места, обеспечит стабильно высокий уровень дохода и будет содействовать развитию на местном уровне. |
A comprehensive region-wide strategy needs to be developed to assist countries in developing dry ports at key locations where they can create new opportunities for growth at inland locations. |
Всеобъемлющая региональная стратегия должна быть разработана для оказания странам помощи в создании «сухих» портов в ключевых местах, где они могут создать новые возможности для роста во внутренних районах. |
Pushing the envelope on this question by engaging the General Assembly might create a precedent, although a negative one, with potentially bad applications elsewhere. |
Доведение же этой проблемы до крайности за счет привлечения к ее обсуждению Генеральной Ассамблеи вполне могло бы создать прецедент, только негативный, с потенциально отрицательным его использованием в других случаях. |
It should be acknowledged that inappropriate inclusion of consumer protection provisions can create disadvantages, such as the following: |
Следует признать, что непродуманное включение положений о защите интересов потребителей может создать проблемы следующего характера: |
The representative of Belgium warns that the introduction of an alternative content for the transport document for the carriage of empty uncleaned means of containment could create confusion and cause errors. |
Представитель Бельгии предостерег, что включение альтернативного варианта содержания транспортного документа для применения при перевозке порожних неочищенных средств удержания продукта могло бы создать путаницу и привести к ошибкам. |
Governments should create the necessary regulatory framework for cooperation with civil society and other partners, including the private sector, so that roles and responsibilities are clearly defined. |
Правительствам следует создать необходимую нормативную базу для сотрудничества с гражданским обществом и другими партнерами, включая частный сектор, с тем чтобы четко определить соответствующие роли и обязанности. |
States parties must create favourable conditions to ensure the safety of children, in particular girls, on their way to and from school. |
Государства-участники должны создать благоприятные условия для обеспечения безопасности детей, в частности девочек, по пути в школу и из нее. |
Governments should adopt legislation and create the pre-conditions for substitution of transport means - from road transport to rail transport. |
правительствам следует принять соответствующие законодательные акты и создать предпосылки для перехода на другие средства транспорта - от автомобильного до железнодорожного; |
The objective would be to improve the investment climate and create a stable, predictable and enabling environment to ultimately increase investments in sustainable land management. |
Цель могла бы состоять в том, чтобы оздоровить инвестиционный климат и создать устойчивые, предсказуемые и благоприятные условия для того, чтобы в конечном итоге увеличить объем инвестиций в устойчивое землеустройство. |
This would allow the Mission to provide live radio, respond rapidly to all developments and create a station that is attractive and easily identified by the audience. |
Это позволит Миссии транслировать прямые радиопередачи, оперативно реагировать на все события и создать привлекательную и легко узнаваемую для аудитории станцию. |
Transport development will also create benefits in other economic branches: |
Развитие транспорта позволит также создать преимущества для других отраслей экономики: |
Services, including outsourcing, were of key importance, and the international community should create an enabling environment for such flows. |
Ключевое значение имеют услуги, в том числе предоставляемые на основе внешнего подряда, и в этой связи международному сообществу следует создать условия, благоприятствующие торговле услугами. |
The notion that FOSS can create positive externalities makes it an important consideration in particular for countries with strong development agendas. |
В силу того, что БОПО может создать позитивные внешние эффекты, оно заслуживает серьезного внимания, в частности стран, делающих упор на развитие. |
The TMG Chairman noted that rebranding the output might create confusion. Decision 04-05 |
Председатель ГММ отметил, что модификация достигнутых результатов может создать путаницу. |
While changing social, economic and political realities represent an enormous challenge for every society, appropriate planning and sound policy implementation can create opportunities to ensure the well-being of all. |
Хотя изменение социального, экономического и политического уклада представляет собой колоссальный вызов для любого общества, надлежащее планирование и реализация обоснованных стратегий могут все же создать возможности для обеспечения благосостояния всех людей. |
Emphasizing that progress towards resolution of the conflict in Darfur would create conditions conducive for delivery of such assistance, |
подчеркивая, что прогресс в урегулировании конфликта в Дарфуре позволил бы создать благоприятные условия для предоставления такой помощи, |
For this to be possible, the State must create the necessary legal and institutional environment in which an independent civil society can flourish. |
Чтобы это стало возможным, государства должны создать необходимую правовую и институциональную среду, в которой гражданское общество может процветать. |
In Europe, the development of the E-PRTR will create a harmonized common PRTR across all member countries of the European Union. |
В Европе разработка электронного РВПЗ позволит создать согласованный общий РВПЗ для всех стран - членов Европейского союза. |
Nevertheless, such declarations could create favourable political and psychological conditions for starting work on such a treaty, by promoting an atmosphere of mutual trust. |
Тем не менее, они могли бы создать благоприятные политические и психологические предпосылки для начала разработки такого договора, укрепив атмосферу взаимного доверия. |
The process of participation for indigenous peoples should create the space to include their direct involvement in dialogue and decision-making from the grass-roots to the global level. |
Процесс участия коренных народов должен создать возможность для их прямого вовлечения в диалог и процесс принятия решений от низового до глобального уровня. |
The State education system must create the conditions for the development of a child's personality and the fullest possible acquisition of the necessary knowledge and skills. |
Государственная система образования должна создать условия для развития личности ребенка, для наиболее полного владения необходимыми знаниями и умениями. |