The response to the crisis must preserve and create jobs in order to protect the incomes and well-being of so many. |
В рамках выхода из кризиса необходимо сохранить и создать рабочие места, с тем чтобы защитить доходы и благосостояние населения. |
The Secretary-General is mindful, however, that additional rules and information can only create an enabling environment. |
Тем не менее Генеральный секретарь полностью осознает, что введение дополнительных правил и распространение дополнительной информации помогает лишь создать соответствующую благоприятную обстановку. |
The Group recommended that the Department of Safety and Security create an aviation risk management office to undertake this critical coordination function. |
Группа рекомендовала Департаменту по вопросам охраны и безопасности создать бюро по управлению рисками на авиатранспорте для выполнения этих важнейших координационных функций. |
It would create a "one virtual United Nations". |
Он мог бы создать "единую виртуальную Организацию Объединенных Наций". |
We must, with a sense of urgency and purpose, create the multilateral infrastructure necessary to manage a complex and interdependent world. |
Мы должны безотлагательно и целенаправленно создать многостороннюю инфраструктуру, необходимую для того, чтобы руководить сложным и взаимозависимым миром. |
Greater investment in those sectors would create not only jobs in Africa, but also markets for developed countries. |
Увеличение инвестиций в этих областях позволило бы создать не только рабочие места в Африке, но и рынки в развитых странах. |
It must create a virtuous circle in which they fostered their own development. |
Оно должно создать «спираль удачи», которая поможет им способствовать собственному развитию. |
The Government of Nepal was determined to put an end to impunity and create an environment of human rights accountability. |
Правительство Непала полно решимости покончить с безнаказанностью и создать среду подотчетности в области прав человека. |
Second, he suggested that the extension of information exchange to all types of taxes might create problems for some developing countries. |
Во-вторых, было высказано мнение о том, что расширение масштабов обмена информацией для охвата всех налогов может создать проблемы для некоторых развивающихся стран. |
It should also be recognized, however, that removing exemptions would itself create some potential difficulties. |
Тем не менее следует признать, что операция по отмене налоговых льгот сама по себе может создать определенные сложности. |
However, their presence in Lofa can create tension; |
Тем не менее их присутствие в графстве Лоффа может создать напряженность. |
It would create a core research capacity, servicing countries with special needs. |
Это позволит создать базовый исследовательский потенциал для оказания услуг странам с особыми потребностями. |
The State must create monitoring mechanisms to protect the unorganized sector from being exploited by unscrupulous corporations, businesses and individuals. |
Государство должно создать механизмы контроля для защиты представителей неорганизованного сектора от эксплуатации беспринципными корпорациями, организациями и частными лицами. |
The Group recommends that the Government of Ghana create a credible system of internal controls for rough diamonds. |
Группа рекомендует правительству Ганы создать надежную систему внутреннего контроля за движением необработанных алмазов. |
It is envisaged that the above steps would help create a force on the ground that could become part of a United Nations peacekeeping operation. |
Предполагается, что вышеупомянутые шаги позволят создать локальные силы, которые могли бы стать частью миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
The proposal that donor countries incorporate the responsibility to protect into assistance programmes could create new conditionalities for operational activities to promote development. |
Предложение о том, чтобы страны-доноры предусмотрели обязанность по защите в рамках программ помощи может создать новые условия для оперативной деятельности в целях развития. |
According to her experience throughout the mandate, legislation alone could not create an atmosphere of social harmony and mutual trust. |
Как показывает ее опыт, накопленный за время осуществления мандата, законодательство само по себе не может создать атмосферу социальной гармонии и взаимного доверия. |
That would contribute to the steady consolidation of peace, which in turn would help create conditions for vital economic reforms and development. |
Это способствовало бы дальнейшему укреплению мира, и, в свою очередь, помогло бы создать условия для жизненно необходимых экономических реформ и развития. |
Nascent innovative enterprises need to overcome their early-stage uncertainty in order to reveal or create their commercial potential. |
Новообразующимся инновационным предприятиям необходимо преодолеть этот фактор неопределенности на раннем этапе, с тем чтобы раскрыть или создать свой коммерческий потенциал. |
Focusing on tangible issues in the initial steps of the collaboration should be preferred in order to bring results and create the right dynamic. |
На начальных этапах сотрудничества следует отдать предпочтение конкретным проблемам, что позволит добиться результатов и создать позитивную динамику. |
The categorisation can create a social reality, regardless of a person's physical characteristics, that can have real consequences. |
Категоризация может создать социальную реальность независимо от физических характеристик лиц, которая будет иметь реальные последствия. |
It is time to cast off policy chains of the past and create a new paradigm for the future. |
Настало время отказаться от политических цепей прошлого и создать новую систему взглядов для будущего. |
Secondly, we must create a broad framework for ecosystem service markets. |
Во-вторых, мы должны создать широкие рамки для рынков услуг экосистемы. |
A strengthened culture of the respect for human rights in the Indonesian society can create an atmosphere conducive to combating impunity. |
Утвердившаяся культура уважения прав человека в индонезийском обществе способна создать атмосферу, благоприятствующую борьбе с безнаказанностью. |
And tomorrow, technological breakthroughs may create new threats. |
А завтра технический прогресс может создать новые угрозы. |