Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Create - Создать"

Примеры: Create - Создать
create a specific unit for air protection to promote policies and strategies, including programmes for implementation, on air protection. Создать специальное подразделение по охране воздушной среды в целях содействия реализации политики и стратегий в области охраны воздушной среды, включая программу их осуществления.
Only by so doing can each country achieve its own security based on the safeguarding of common security for all and only by so doing can we create a peaceful and stable international security environment for the sustainable progress of arms control and disarmament. Только так каждая страна сможет достичь своей собственной безопасности на основе ограждения общей безопасности для всех и только так мы сможем создать мирную и стабильную международную среду в плане безопасности во имя устойчивого прогресса в сфере контроля над вооружениями и разоружения.
The EU considered that the Commission on Human Rights at its fifty-sixth session should create or request the Secretary-General to establish a new mechanism: a special rapporteur or special representative of the Secretary-General on human rights defenders. ЕС считает, что Комиссия по правам человека на своей пятьдесят шестой сессии должна создать или просить Генерального секретаря учредить новый механизм: специального докладчика или специального представителя Генерального секретаря по вопросам правозащитников.
If adopted, it would constitute discrimination against a State party to the Convention and might set a dangerous precedent for the status of other States parties and create obstacles for the implementation of the Convention. Если оно будет принято, это будет дискриминацией против государства - участника Конвенции и может создать опасный прецедент для статуса других государств-участников и помешать осуществлению Конвенции.
Are the national-level political institutions disciplined enough to listen to the analyses of technical institutions and to experiment with technical strategies that can create productive synergies for the country? Готовы ли политические учреждения на национальном уровне прислушаться к выводам и предложениям технических учреждений и апробировать технические стратегии, которые могли бы создать положительный эффект взаимодействия в той или иной стране?
Articles 8 and 9 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce deal with other legal requirements that may create obstacles to electronic commerce, namely, requirements relating to the production of "original" documents or to the retention of documents and records. Статьи 8 и 9 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле касаются других юридических требований, которые могут создать препятствия для электронной торговли, а именно требований, связанных с представлением "подлинников" документов или с сохранением документов и записей.
The aim of extending social protection to the billions of people in the informal economies of the developing world will require creative thought about how income and other forms of support to the poorest should create a pathway towards decent work; Обеспечение социальной защиты миллиардов людей, занятых в неформальном секторе экономики развивающихся стран, потребует творческого осмысления того, как с помощью доходов и других форм поддержки наиболее бедных слоев населения создать условия для достойной работы;
In addition, we have planned to eradicate illiteracy, reduce informal employment from 53 per cent to 35 per cent, create 1.5 million jobs and reduce the external debt from 24 per cent to 13 per cent of the gross domestic product. Помимо этого мы намерены искоренить неграмотность, сократить число занятых в неформальном секторе экономики с 53 до 35 процентов, создать 1,5 миллиона новых рабочих мест и уменьшить объем внешней задолженности с 24 до 13 процентов валового внутреннего продукта.
The Partners for Gender Justice should create a website that highlights the various international, regional and national tools that support gender justice and explains, in practical terms, how each can be used in promoting gender justice. «Партнеры по движению за гендерную справедливость» должны создать веб-сайт, на котором бы рассказывалось о различных международных, региональных и национальных инструментах для содействия обеспечению гендерного правосудия и доходчиво разъяснялось бы, как использовать каждый механизм для содействия обеспечению гендерного правосудия.
The Special Rapporteur notes that the protection of sources assumes primary importance for journalists, because a lack of this guarantee may create obstacles to journalists' right to seek and receive information, as sources will no longer disclose information on matters of public interest. Специальный докладчик отмечает, что защита источников информации имеет для журналистов важнейшее значение, ибо отсутствие такой гарантии может создать препятствия для осуществления права журналистов искать и получать информацию, так как их источники перестанут сообщать информацию по вопросам, представляющим общественный интерес.
The Organic Law for Public Defence is not yet in place but when it is, it will fill the current institutional gap in the defence service framework and will create the Superior Council for the Public Defence Service, a supreme oversight and disciplinary body for public defenders. Органический закон о государственной защите еще не принят, но когда он будет принят, это заполнит нынешний институциональный пробел в области государственной защиты и позволит создать Высший совет по вопросам службы государственной защиты - главный надзорный и дисциплинарный орган для государственных защитников.
However, the Committee observes that the simultaneous abolition of five P-3 translator posts and establishment of five new P-4 reviser posts could create the impression that this is a promotion opportunity for the incumbents of the P-3 posts. Вместе с тем Комитет отмечает, что одновременное упразднение пяти должностей письменных переводчиков класса С-З и создание пяти новых должностей редакторов класса С-4 может создать впечатление, что это - возможность для продвижения по службе сотрудников на должностях класса С-3.
In some legal systems, a concessionaire that is granted a leasehold interest or right to use certain property may create a security interest over the leasehold interest or right to use. В некоторых правовых системах концессионер, которому предоставлен интерес в арендованной собственности или право использовать определенную собственность, может создать обеспечительный интерес на основе интереса в арендованной собственности или такого права пользования.
The form of an international convention may thus, at least for a good number of years, create a double standard in State practice among, on the one hand, States that have already ratified the convention and, on the other, those that have not. Таким образом, принятие документа в форме международной конвенции может, по крайней мере на довольно многие годы, создать двойной стандарт в практике государств, которые уже ратифицировали конвенцию, и государств, которые, напротив, ее не ратифицировали.
If developing countries were to attain the goals and targets of Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation, the international community must make the means of implementation available and create an international environment supportive of development. Для того чтобы развивающиеся страны достигли целей и задач контрольных показателей Повестки дня на XXI век и Йоханнесбургского плана выполнения решений, международное сообщество должно предоставить средства для выполнения решений и создать международную обстановку, способствующую развитию.
It was also stated that the reference to an award as the only expressed example of the form such a measure could take could create the false impression that an award was the most appropriate form for an interim measure. Было также указано, что ссылка на арбитражное решение в качестве единственного прямо оговоренного примера возможной формы такой меры может создать ложное впечатление, будто бы арбитражное решение представляет собой наиболее уместную форму, в которой может быть предписана обеспечительная мера.
By adopting appropriate laws and policies, it seeks to promote the use of scientific, enlightened and healthy methods for women to participate in physical fitness activities, enrich women's cultural and athletic activities, and create a facilitating environment for women's physical activities. Принимая соответствующие законы и программы, оно стремится шире использовать научные, просветительские и оздоровительные методы, способствующие участию женщин в занятиях физкультурой, качественно улучшать спортивную и культурную жизнь женщин, создать условия, способствующие их физическому развитию.
As Prime Minister Koizumi of Japan said in his statement in the general debate on 21 September, we need a strong and effective United Nations; we must, in effect, create a new United Nations for the new era. Как заявил премьер-министр Коидзуми в своем выступлении в общих прениях 21 сентября, нам нужна сильная и эффективная Организация Объединенных Наций; мы, по существу, должны создать новую Организацию Объединенных Наций для новой эры.
It was believed that the end of the cold war and its replacement by an evolving new international order would create a new security environment propitious for cooperation between erstwhile adversaries to meet the challenges and take advantage of the opportunities of that new order. Считалось, что конец «холодной войны» и приход ей на смену нового динамичного мирового порядка позволят создать новые условия в области безопасности, благоприятные для сотрудничества между бывшими противниками в области противостояния вызовам и использования возможностей такого нового порядка.
We would like to issue a warning about the tragedies and human suffering that would result from such a war for all parties and the repercussions that would widen the circle of violence and terrorism and create instability, not only in the Middle East but throughout the world. Нам хотелось бы предостеречь в отношении тех трагедий и людских страданий, которые такая война может причинить всем сторонам, и в отношении последствий, которые могут расширить круг насилия и террора и создать нестабильность не только на Ближнем Востоке, но и во всем мире.
(b) Allocate increased resources to the education sector in order to expand, build and reconstruct adequate school facilities throughout the State party, and create a truly inclusive educational system welcoming children with disabilities as well as children from all minorities; Ь) выделять большие ресурсы на сектор образования с целью доведения школ до надлежащего уровня путем их расширения, строительства и реконструкции на всей территории государства-участника и создать подлинно инклюзивную образовательную систему, доступную для инвалидов, а также детей из числа всех меньшинств;
In order to remedy the lack of manpower the Government concluded an agreement on a Job plan the aim of which is to increase the supply of manpower and create better financial conditions for seniors who wish to stay on the labour market beyond the age of 65. В целях ликвидации нехватки трудоспособного населения правительство заключило соглашение о введении Плана трудоустройства, цель которого обеспечить прирост притока трудоспособного населения и создать более благоприятные финансовые условия для лиц старшего возраста, которые хотели бы остаться на рынке труда после достижения возраста 65 лет.
Bringing in the private sector for the provision of urban transport should ideally create an environment of partnerships that take the best elements of efficiency of the private sector, combined with the support of the public sector, to deliver specified levels of service. Привлечение частного сектора для предоставления транспортных услуг в городах должно в идеале создать условия для таких партнерских отношений, в которых сочетание сильных сторон частного и государственного секторов, а именно эффективности первого и поддержки второго, обеспечат предоставление услуг на требуемом уровне.
The Group recommended that the Mission's mandate be expanded to include the maintenance of a database listing the serial numbers and locations of all State-owned small arms, and that the Mission create a database containing all available information on the weapons and ammunition under its custody. Группа рекомендовала расширить мандат Миссии, включив в него ведение базы данных о серийных номерах и местах хранения всего принадлежащего государству стрелкового оружия, а также она рекомендовала Миссии создать базу данных, содержащую всю имеющуюся информацию о находящихся у нее на хранении стрелковом оружии и боеприпасах.
80.64. Enshrine in its Constitution the protection of rights of national and ethnic minorities, create an effective juvenile system, and continue to reform its justice system (Nigeria); 80.65. 80.64 закрепить в Конституции принцип защиты прав национальных и этнических меньшинств, создать эффективную систему правосудия по делам несовершеннолетних и продолжать реформу судебной системы (Нигерия);